Читаем Операция "Кэрил" (СИ) полностью

- Эээ… - неожиданно замялся Мэрл, который обычно никогда не скрывал своих увлечений женщинами. - Это потом. Ты, главное, давай тут, приходи в себя, и не парься сильно. Братишка все за тебя решит в лучшем виде! И не дергайся ты так! Типа я тебя не знаю: поерепенишься и никуда не денешься в итоге.

Брат похлопал Дэрила по плечу и, довольно что-то насвистывая, куда-то ушел, оставляя его пытаться понять, как выкрутиться из этой ситуации. Лучше всего думалось за работой, и он, напившись кофе и перекусив парой сэндвичей, отправился в сад, прихватив почти готовый арбалет, который, как обычно, напомнил ему о Кэрол. Черт, ну почему это не она по нему сохла? Почему не на ней хотел женить его Мэрл?

От смелых мыслей о том, как он бросит дом, город и брата и уедет куда-то подальше, к вечеру Дэрил вернулся к унылому пониманию, что Мэрл действительно его знает. И что никуда он не денется. Конечно, жениться силой его никто не заставит. Но Мэрл ведь тоже не лыком шит и, если даже с Андреа поспорил на такую большую для него сумму, точно превратит ближайшие полгода Дэрила в сущий ад, всеми силами пытаясь его женить.

Но, может быть, все еще не так плохо? Может быть, стоит поговорить с этой Мэри, показать, что он, Дэрил Диксон, полный придурок, грязный необразованный реднек, не способный заинтересовать ни одну женщину? Или, в крайнем случае, попытаться переманить на свою сторону ее сына – Гарета. Ведь вряд ли молодому парню, работающему барменом, понравится перспектива обрести такого отчима, как Диксон.

Решено. Нужно идти в бар. Конечно, предварительно надев самые порванные джинсы, самую потрепанную рубашку, испачкав руки почти по локоть и выпив пару глотков виски. Для большей уверенности, чтобы никуда по дороге не свернуть, в нежелании общаться с этой фурией и ее странным сынком, еще и на глазах у осведомленной во вчерашнем споре Мэрла публике.

========== Часть 2 ==========

Удивленно переглянувшись с только пожавшим плечами Риком, Кэрол еще раз покосилась в сторону закрывшейся за Дэрилом двери магазина и рассеянно расплатилась за покупки. Она была уверена, что забыла взять что-то еще важное, но в голове крутились только услышанные пару минут назад новости, которые даже утреннее появление Эда у ее дома перебили.

- Приходи еще, - попрощался Рик, поглядывая на часы в ожидании Моралеса, который обычно и торговал тут, пока хозяин занимался возделыванием своих грядок.

- Обязательно! Хорошего дня! - улыбнулась Кэрол и вышла на улицу, едва не сбив с ног запыхавшуюся Андреа.

- О! Привет! А я тут персики к обеду купить хочу! А ты как? - выдохнула подруга, сдувая челку со лба, косясь в сторону приоткрытой двери магазина и, не став даже дожидаться ответа, который ее явно не особенно интересовал в данную минуту, усмехнулась: - Слышала новости нашего городка?

- Что случилось? - нахмурилась Кэрол, но по виду Андреа быстро догадалась: - Или ты это по поводу Диксонов?

- Ну а о чем же еще?! Значит, слышала! Отлично! Пусть весь город узнает как можно скорей, какой Мэрл Диксон идиот! Ох, как же долго я ждала повода надрать ему задницу! Пусть теперь собирает деньжата!

- Ты так уверена в своей победе?

- А ты сомневаешься? - искренне изумилась Андреа и на секунду помрачнела. - Погоди, ты же с Дэрилом часто общаешься… Ты что, хочешь сказать, что я прогадала, и он об этой Мэри мечтает и днем и ночью, вот только сам признаться ей в этом не решается?

- Нет, что ты, нет, конечно, - поспешила утешить ее Кэрол. - Во всяком случае, я о подобном ничего не знаю. И Дэрил, когда услышал новость о своей, кхм… свадьбе, очень довольным не выглядел.

- Ну вот видишь! Все, как надо! Не пугай меня так больше. У Мэрла ничего не получится! Он и сам это понимает, иначе бы сроком не полгода выбрал, а неделю или месяц. Да и Дэрил не похож на того, кого можно так просто против его воли взять и женить. В конце концов, не мальчик уже… очень давно. Так что я, пожалуй, куплю себе вкусных персиков, расслаблюсь и буду мечтать о том, куда потрачу деньги, которые привалят мне прямо к Новому году!

- Удачи, - кивнула Кэрол подруге и задумчиво подхватила с земли увесистый пакет с покупками.

Увы, она не была так уверена в стойкости Дэрила, как Андреа. Может быть, потому, что жила рядом с ним и прекрасно видела, какое огромное влияние имеет на него Мэрл. Может быть, потому что слышала историю семьи Диксонов, то, что мать там умерла очень рано, а отец пил и к детям относился, мягко говоря, не очень хорошо. Может быть, потому что слышала и о том, как Дэрил всю жизнь был лишь тенью Мэрла, просто теряясь, когда того забирали в армию или, очередной раз, в тюрьму. Может быть, потому что сама понимала, как это – зависеть от кого-то долгие годы, покорно слушаясь и зная, что тебе ничего решать не надо, все сделают за тебя. А тебе нужно только повиноваться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза