— Пора. Убейте этого тупого ублюдка. Кажется, для нас все пошло не так, с тех пор как он бездумно убил ту девушку и приблизил ее брата к выяснению того, на кого на самом деле работал Викерс.
— Это уже в работе, и у нас есть люди, которые не только сделают это, но и получат актив. Очень скоро вы услышите правду о том, что происходит, из уст этого маленького инопланетянина.
Кэмден кивнул и смог только пробормотать слова, пожалуй, единственное, что могло спасти его президентство: — Человек-спичка.
Джек и его новые сотрудники собрались в его кабинете, который ему выделили. Новым людям, майору Себастьяну Креллу и лейтенанту Ван Траму, было поручено координировать вывод людей и снаряжения наружу для учебных целей — тема, которая была главным поводом для беспокойства обоих мужчин после встречи с Коллинзом. Тем временем Уилл Менденхолл стоял над письменным столом, передавая лист за листом назначенным под его командование военным, в то время как Анри был назначен поддерживать связь с войсками 101-й и 82-й воздушно-десантных дивизий и немецкой 23-й танковой дивизии. Свободное владение Анри всеми языками гарантировало путаницу, но у Джека не было выбора. Фарбо знал тактику боя не хуже его самого. Он передал Коллинзу статус его команды. У генерала было более семи тысяч человек личного состава и техники, шестьдесят пять основных боевых танков «Леопард» II и двести бронетранспортеров таких как «Боевые машины Брэдли», и колесных бронетранспортеров «Фукс» 2 немецкого производства.
Анри сообщил, что его беспокоит колесная машина немецкой танковой дивизии и то, как она будет вести себя на льду и на снегу, когда ее призовут для взаимодействия с «Леопард» II.
— Полковник, я предлагаю вам обойти номенклатуру книжных спецификаций и перейти непосредственно к солдатам, которые управляют системой. Они скажут вам прямо, считают ли они, что «Фуксы» справятся с этой задачей или нет. Если они не смогут, снимите их с линии. Но я подозреваю, что они смогут.
— Я так и сделаю, — сказал Анри, передавая еще один отчет и техзадание Коллинзу, который взяв посмотрел на него. — Это спецификации разработки новых гусениц для «Панцеров» и «Брэдли». Вы понимаете, почему планировщики так нервничают из-за запрошенных вами маневров. Глубоко сидящие шипы действительно могут разорвать лед и могут оставить след для любого, у кого есть глаза, чтобы следовать прямо к объекту.
Джек изучил новую конструкцию и увидел, что вместо обычного мягкого протектора американских «Брэдли» и M1 «Абрамс», они были сильно шипованы. Эти стальные анкеры, предназначенные для тяги, найдут применение в этой среде, глубоко впиваясь.
— Черт, мне неприятно это говорить, но сэр Беннет и его люди правы. Черт, а есть ли шанс поставить старые гусеницы «Панцеров» и «Брэдли»?
— Опять военное планирование, — с ухмылкой сказал Фарбо. — Они не были отправлены вместе с запасными частями или оборудованием.
Коллинз протер глаза, а затем посмотрел на Менденхолла. Капитан покачал головой.
— Как вы думаете, у нас вообще будет время провести полевые испытания по обучению и маневрированию после предупреждения генерала Колфилда?
— Было бы неплохо просто узнать, могут ли эти чертовы танки вообще двигаться здесь.
Ван Трам и Себастьян Крелл присоединились к ним за столом. — Полковник САС запросил дополнительную охрану для чего-то, что они называют Гнездом Посейдона, — сказал майор Крелл, вручая Джеку сообщение. — Он говорит, что по меньшей мере четырехсот человек из 82-го или 101-го будет достаточно.
— О, и это правильно? И что я должен делать, когда эти командиры кричат о кровавой бойне, потому что я забираю их и без того неукомплектованные дивизии? — Джек посмотрел на Крелла, не ожидая, что тот ответит.
— Люди, которых он возьмет, очень важны для обоих подразделений, сэр. Ему нужны силы быстрого реагирования, которые должны закрыть любую брешь в позициях, если Серые приблизятся к этому Гнезду Посейдона, чем бы оно ни было.
— Спасибо, майор. — Джек встал и подошел к настенной карте лагеря Аламо и проекту его интерьера. Когда он посмотрел, то увидел большое белое пятно, которое не было заполнено деталями. Он ткнул в участок, который находился на расстоянии десяти миль и был соединен только одним ледяным туннелем. — Майор, я подозреваю, что ваше Гнездо Посейдона находится прямо здесь, так как все остальное используется и объяснено.
Крелл шагнул вперед и осмотрел место, на которое указывал Джек. — Да, сэр, я согласен.
— Хватит разрозненной и требующей знания чуши. Уилл, вызови мне сэра Беннетта. Мне нужна встреча с ним и нашими загадочными адмиралами Кинкейдом и Хаффингтоном в течение часа. Скажи, что я настаиваю из соображений безопасности.
— Да сэр.
— Анри, не хотите ненадолго выйти отсюда? — спросил Коллинз, глядя на пустое место на карте.
Фарбо отложил множество бумаг и посмотрел на генерала.
— И почему мне выпала такая честь избавиться от всех этих замечательных документов? — спросил француз.