Коллинз перевел взгляд с глаз Карла на часы, которые он носил на правом запястье. Он оглянулся, а потом просто кивнул головой. Вероятно, это было не самое подходящее время, чтобы помогать Джеку с его личными проблемами.
Они последовали за директором Департамента 5656 в недра Белого дома в Кэмп-Дэвиде, на них смотрели еще более грозные люди, только это была стандартная команда Секретной службы, которая всегда держалась рядом с президентом. Мужчины выглядели серьезными. Джек и Карл сразу же заметили, что у всех агентов на бедрах полностью выставлено личное оружие, а у каждого второго агента есть небольшой чемоданчик, в котором, очевидно, было нечто гораздо более смертоносное, чем стандартное девятимиллиметровое оружие. Они очень внимательно наблюдали за двумя посетителями, и это заставило двух сотрудников Группы "Событие" подумать, что что-то в уравнении изменилось. Они прошли через маленькую гостиную, где у двери стоял агент, и при этом они услышали смех двух маленьких девочек; когда они прошли мимо двух офицеров, оба наблюдательных мужчин заметили первую леди, сидящую на ковровом покрытии и играющую со своими двумя дочерьми. Она подняла глаза и встретилась глазами с Джеком, и то, что он там увидел, заставило его забеспокоиться еще больше. Первая леди выглядела испуганной.
Найлс Комптон открыл большую дверь и вошел внутрь. Когда Карл и Джек последовали за ними, они увидели картину, напоминающую старые военные фотографии, на которых президент Рузвельт изображен сидящим на совещании с Черчиллем и Сталиным. Трое мужчин сидели вокруг большого стола, очень внимательно глядя на вновь прибывших, и еще двое стояли в стороне от круглого стола. И Джек, и Карл знали пятерых мужчин по фотографиям и отчетам брифингов, и они сразу же привлекли внимание, хотя и не были в форме. Президент Соединенных Штатов сердито кивнул в сторону стола, стоявшего в углу комнаты. Он встал и что-то сказал остальным четырем мужчинам. Найлз проводил Карла и Джека к столу, где их встретил разгневанный человек из Овального кабинета.
— Хорошо провели время в Джорджтауне, а? — Президент уперся руками в бедра. На нем не было галстука, и его рубашка медленно приобретала темно-белый оттенок от пота. Джек и Карл молчали.
Раздался стук в дверь, и агент секретной службы ввел в комнату еще двоих мужчин; президент жестом пригласил их присоединиться к нему. Бросив нервный взгляд на четверых мужчин, сидевших вокруг стола, те подошли к ним.
— Господа, это мой директор ЦРУ Харлан Истербрук и заместитель директора по операциям Дэниел Пичтри.
Истербрук кивнул и быстро посмотрел на свои ботинки. Только Пичтри протянул руку для рукопожатия. Коллинз перевел взгляд с протянутой руки, а затем на темные глаза мужчины. Джек отвернулся и посмотрел на президента так, словно его подставили.
— Полковник Коллинз, мне кажется, мистер Пичтри хочет вам что-то сказать. — Руки президента по-прежнему упирались в бедра, поза, известная каждому американцу, означала, что он зол и хочет, чтобы что-то закончилось. Четверо мужчин за столом тихо переговаривались между собой, пока американская проблема разыгрывалась в другом конце комнаты.
— Полковник, поверьте мне, когда я говорю, как сильно этот ужасный эпизод расстроил агентство.
Коллинз уставился на человека так, словно его слова прошли мимо его ушей, не проникнув внутрь. Его голубые глаза впились в более темные глаза мужчины, и, прежде чем заместитель директора по операциям заметил это, он сделал шаг назад.
— Расстроил агентство? — сказал директор Истербрук, услышав слова, исходящие из уст Пичтри. — Полковник, мы прямо сейчас выслеживаем ублюдка-убийцу, убившего вашу сестру и ее коллегу. Мы не успокоимся, пока он не будет висеть на самом высоком дереве, которое может найти агентство, а человек, который завяжет узел на веревке, — это мистер Пичтри, тем более что Викерс совершал свои преступления именно в своей оперативной зоне.
— Достаточно. Сейчас полковника удовлетворит ваш ответ — не так ли, полковник Коллинз?
Джек не оказал президенту любезности взглянуть на него. — Нет, сэр. Как только я выберусь отсюда, я сам найду Викерса. Эти джентльмены потеряли доверие, когда дело доходит до охраны их собственного агентства.
— И у него будет компания, — сказал Карл, когда его глаза нашли президента.
— Благодарю вас, джентльмены, — сказал главнокомандующий, на мгновение игнорируя и Джека, и Карла. — Наши регулярные инструктажи по безопасности на сегодня отменяются, как видите, у меня есть другие гости. — Он указал на четверых мужчин, сидевших за столом. Пичтри и Истербрук кивнули, и Пичтри обошел двух офицеров, которые свирепо смотрели на двух сотрудников ЦРУ.
Президент повернулся к Карлу и Джеку и покачал головой.
— У вас был шанс, полковник, а теперь позвольте ФБР делать свою работу. У них есть несколько человек, а не только Хирам Викерс, с которыми им нужно поговорить.