Кэмден громко фыркнул, а затем протянул пустой стакан, чтобы наполнить его снова, что тут же сделал помощник.
— Нет, если учесть, как сильно этот человек ненавидит меня до глубины души. Ненавидит мой статус, ненавидит мой бюджетный кризис — когда у власти, конечно, не моя партия. Но ненавидит, тем не менее.
На экране телевизора изображение ситуации в Иране перешло от разделенного экрана к полному, поскольку на нем была показана упавшая тарелка, полностью уничтожившая большое здание, на которое она упала. Она дымилась и в конце концов была разбита оставшимися танками иранской армии. Кэмден наблюдал, как русские солдаты метались с места на место, пытаясь подавить очаги сопротивления. Повсюду валялись серые тела, и Кэмден скривился, когда камера новостей приблизилась к одному из них, и он в деталях увидел, с кем они дерутся. Мертвые глаза с желтыми кольцами смотрели в пустоту, а болезненно-серая кожа, обнажавшаяся под странным одеянием, который они носили, вызывала у Спикера небольшой холодный озноб.
— Кажется, русские и иранцы надежно расправились с нападавшими. — Лайл Морган, начальник штаба Спикера, пригубил напиток, глядя на экран. — Похоже, они уничтожили большую тарелку довольно быстро и эффективно, если вы спросите меня.
— Они говорят, что это было бы не так просто, если бы те четыре тарелки поменьше остались на месте, но они почему-то в спешке ушли. Теперь мы слышим, что большая тарелка была не чем иным, как транспортным средством, не предназначенным для длительной атаки. У нее была толстая броня, но не было электронной защиты. В ней как раз размещались атакующие войска. Так что мы знаем не так уж и много, как думают наши новые русские союзники, — сказал Кэмден.
Раздвижные двери открылись, и экономка Спикера вошла и что-то прошептала Дэниелу Пичтри. Помощник директора ЦРУ вручил ей свой стакан виски и кивнул в знак благодарности.
— Я должен уйти, что-то большое грядет и…
Пичтри был отрезан, когда в кабинет ворвались пятеро солдат штата Мэриленд, а с ними по крайней мере десять агентов Секретной службы. Персонал отодвинули в сторону, и один из агентов в темной одежде направился прямо к Кэмдену. С помощью двух солдат он поднял Спикера Палаты представителей с его большого кресла.
— Что вы делаете? Что это значит? — настаивал Кэмден.
Лайл Морган пытался помешать мужчинам так грубо обращаться с его боссом. Его толкнули на ковер, и два агента приложили свои девять миллиметров к его голове. Морган замер.
— Не вмешивайтесь, сэр, — сказал один из агентов.
Пичтри был в шоке, так как сначала подумал, что власти поймали Хайрама Викерса и маленькая ласка вскрыла ему кишки.
— Господа, я заместитель директора Пичтри, ЦРУ. Можно спросить, что происходит? — рискнул он, опасаясь, что скоро на него наденут наручники.
Один из агентов спрятал свое оружие в кобуру, а затем кивнул солдатам штата, что они могут не беспокоиться о штабе Спикера, состоящем из напуганных мужчин и женщин. Его начальника штаба подняли с ковра, когда охрана немного успокоилась.
— Извините, господин Спикер, президент не дееспособен, а вице-президента только что убили в Сан-Франциско. На данный момент мы здесь, чтобы доставить вас в Форт Мейер, где мы сможем вас должным образом обезопасить. Будут посланы за вашим персоналом.
— Президент умер? — спросил Кэмден, когда его подвели к дверям. — И вице-президент тоже?
— Мы не знаем подробностей, сэр, но знаем, что согласно Конституции мы обязаны доставить вас в безопасное место.
Кэмден был в шоке от такой перемены судьбы. После секундного колебания он понял, что находится в прямой линии преемственности к самой влиятельной должности в мире — президенту Соединенных Штатов.
Прошло три часа с тех пор, как президента доставили самолетом в госпиталь Уолтера Рида. Джек, Карл, Уилл и Анри Фарбо, покрытые грязью, потом и запекшейся кровью, смотрели, как последнего члена Совета безопасности мира вывозят по воздуху. Джек глубоко вздохнул и пошел к последней оставшейся машине скорой помощи. Он видел, как парамедики все еще работали над замедлением кровотечения у его друга и наставника, доктора Найлса Комптона. Уилл Менденхолл положил руку на плечо Коллинза. Наконец Уилл отвернулся, когда подошли Карл и генерал Колфилд. Они смотрели, как Найлз пытался сесть на каталку. Двое медиков кричали ему, что ему нельзя двигаться. Найлз поборолся еще несколько мгновений, а затем успокоился. Глаза Джека не отрывались от директора.
— Генерал, — сказал Колфилд, пытаясь отвлечь Джека от происходящего. — У нас есть некоторые обновления.
Коллинз сглотнул, опасаясь худшего из-за тона Колфилда. Он ненавидел титул своего нового ранга, потому что он заставлял его чувствовать себя гораздо более беспомощным в свете происходящего. Он повернулся к председателю Объединенного комитета начальников штабов. Мужчине перевязали нос и обработали порезы. Он выглядел усталым и изможденным в своей рваной форме. Коллинз кивнул головой, говоря, что ему следует начать с плохих новостей, которые грядут, как он знал.