Читаем Опрометчивая сделка (ЛП) полностью

Но они заключили сделку, и он был связан словом чести, чтобы помочь ей. Она не допускала близко мысли о том, чем ей придется пожертвовать, когда дело будет закончено. Дрожь сотрясала ее. Его слова, что он будет уважать ее свободу: обман. Что он знает о ее свободе? Лорд никогда не проводил часы в одиночестве только в компании с книгами, ему никогда не говорили, чтобы он женился не только потому, что семья нуждалась в деньгах, но и потому, что он скорее всего не получит другого предложения. Он никогда не должен был выносить семь лет брака с кем-то в два раза старше, с отсутствием такта и остроумия.

Кит хлопнула дверью комнаты и прислонилась к ней спиной. Всегда долг и честь. Долг, и честь и обязанность. Молодая женщина зажмурилась от слез. Она выполнит свой долг перед герцогиней, ей придется. Она всегда делала то, что ожидали от нее, сначала в ее семье, а потом у мужа.

Да, она будет соблюдать условия ее сделки с этим красивым, бездушным дьяволом. Но на этот раз в своей жизни она будет следовать зову своего сердца.


Глава 5

Поздно утром следующего дня, после очередной почти бессонной ночи, Кит пошла на завтрак. Быстро заглянув в зал,обнаружила герцога,одиноко сидящего во главе стола, голова его едва виднелась над краем газеты,. Кит затаила дыхание,но все таки слегка вздохнула.Звук привлек внимание герцога; он выглянул из-за своей газеты, нахмурился, увидев ее, а затем снова уткнулся в текст.Зная из вчерашнего опыта, что говорить с Его милостью бесполезно, и не слишком обрадованная идей пытаться поесть под уничтожающим взглядом герцога, Кит завернула лепёшку в салфетку и вышла на террасу.

Утреннее солнце заливало английский сад нежным светом. В нем было изобилие цветов разных оттенков,особенно выделялись ухоженные местные розы, которыми славилось поместье Бродуэлл.Лаванда наполняла ароматом воздух; тяжелые головки ирисов качал легкий ветерок. Ракитник был одет в наряд из желтых цветов. Несколько насекомых жужжали в теплом, влажном воздухе. Что-то яркое позади стриженного самшита привлекло взгляд, и Кит направилась туда.

Она прошла вдоль ряда гравийных дорожек, ввиде лучей расходящихся от центра к лабиринту. В центре сада находился фонтан с двумя крылатыми херувимами,выливающими воду из кувшинов в огромный бассейн. Журчание воды сливалось с мелодией пения птиц.

Вдовствующая герцогиня сидела на одной из каменных скамьек, ​​окружавших фонтан, сгорбив плечи под бахромой шали. В шелковом платье цвета зеленой травы, в тонком кружевном чепце, сидящем на вершине ее седых волос, пожилая дама напомнила Кит одуванчик,который скоро разлетится. Ее лицо было бледным несмотря на пятна румян на щеках.

Кит сложила два и два: угрюмое настроение герцога и депрессию вдовы.Зияющая бездна открылась перед ней. Неужели...! Она обратилась с горячей молитвой к небесам. О, пожалуйста, только не дети. Не позволяй, ему запретить ей видеться с ними ...

Вдова, похоже, не слышала хруст гравия под полусапожками Кит, продолжая смотреть пустым взглядом в бассейн фонтана. Кит прикусила нижнюю губу, затем натянула веселую улыбку на лицо.

— Доброе утро, ваша светлость,-крикнула она. -Как нам повезло, что сегодня хорошая погода.

Вдова посмотрела вверх, и ее несчастный вид исчез под ответной улыбкой. Она выпрямилась.

— Доброе утро, дитя. Да, хорошая погода сегодня, действительно. Проходите и посидите со мной.

Кит села послушно, а затем начала разворачивать булочку.

— Вы только что казались погруженной в меланхолию, ваша светлость.

— Неужели? Ну, нужно прекратить это. Как я могу быть меланхолии, когда вы находитесь здесь?- она сказала, с мерцанием темных глазах.

Кит взяла ее нежно за руку.

— Вы хорошо себя чувствуете, ваша светлость?

— Конечно, все хорошо, дитя .Как никогда лучше. Почему ты спрашиваешь?

— Я слышала, что вы поссорились с герцогом,- ответила Кит деликатно насколько могла,-и сразу легли в кровать после возвращения из поездки.

— Тьфу,-фыркнула вдова. -Боитесь, что мой внук доведет меня до апоплексического удара? Вы знаете, я не настолько слаба и хрупка,как кажется.

— Нет,мэм,Но я беспокоилась о вас, особенно после того, как вы ужинали в ваших комнатах.

— Вы не должны дитя. Я просто не могла смириться с мыслью, что мой внук с кислым лицом будет смотреть на меня через стол.Этой перспективы было достаточно, чтобы мой желудок взбунтовался.

Рука Кит сжала ее ладонь.

— Я знаю, что вы имеете в виду. Надеюсь, вам лучше сегодня утром?

— Сносно, хотя я чувствовала бы себя намного лучше, если бы мои родственники прекратили вмешиваться в мои дела.Я ужасно недовольна. Я выразила мои желания вполне ясно, когда сказала , что не хочу больше слушать их ерунду, но они не обратили никакого внимания.

— Хотели бы вы уехать?-тихо спросила Кит.-Мы можем вернуться в Бат до наступления темноты.

— Нет, дитя, -вдова покачала головой.- Я не побегу поджав хвост, и не дам простофиле внуку даже самого маленького чувства победы. Остается ждать неизбежного. Нет, мы должны остаться на всю неделю и разобраться в этом беспорядке раз и навсегда. Но может вы хотите уехать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы