Читаем Опрометчивая сделка (ЛП) полностью

Кит вскинула пораженно голову.

— О... нет, ваша светлость.

— Я должна сказать, что рада это слышать, моя дорогая.. Мы покажем им, что сделаны из более крепкого материала, не так ли?

— Конечно,-прошептала Кит. Она посмотрела вниз на салфетку на коленях, на лепешку рассыпавшуюся в центре, и отложила в сторону, аппетит пропал.Страх сжался спиралью в ее животе,и оставался там как бы ни старалась его развеять.Она не будет предлагать оставить поместье Бродуэлла , чтобы убежать от маркиза; не может нарушить свое слово и не будет трусихой. Это нужно для счастье вдовы, не ее.

Слова Лорда Бенбриджа вчера в галерее сказали ей именно то, что он хотел от нее, как и его поцелуй сказал ей, что он не был человеком, который будет ждать.

Его поцелуй.

Смущение обожгло лицо. Почему она позволила ему использовать ее как наживку? Разговор -обольщение: она снова покраснела, такой откровенный разговор. Какой круглой дурой она была! Маркиз спланировал все это от начала до конца; он, вероятно сам предложил вдовствующей герцогине,вернуться в дом, чтобы "проверить" ее. И она попала точно в его ловушку. Тело предало ее. Она наслаждалась ощущением его губ,его сильными руками, обнимавшими ее тело. Кит вздрогнула. Независимо от того,что чувствовала,она не позволит ему соблазнить ее, пока он не выполнит свою часть сделки. Ее пальцы напряглись на краю скамьи.

— Я была права, знаете ли, -говорила вдова.

— Простите?- Кит очнулась.

Пожилая женщина посмотрела на нее удивленно.

— Замечтались,дитя? Это не похоже на вас. Что-нибудь случилось?

Румянец Кит усилился.

— Нет, пожалуйста продолжайте, ваша светлость.

— Я просто хочу сказать, что мои подозрения верны, мой внук и остальная часть семьи в заговоре против меня.

— Заговоре против вас?-Кит повторила. Она вздрогнула, нужно отучиться повторять. -Что заставляет вас так думать?

— Они не только имеют наглость указывать мне, что пришло время уйти на покой и вернутся в поместье в Уилтшире,так как им неловко за мои подвиги ,но этим утром мой внук на самом деле пригрозил держать детей подальше от меня, если я не последую его желаниям. Какое нахальство!

Ужас в нижней части живота Кит разрастался. О, Боже, случилось то, чего она боялась. Они должны действовать быстро, до того, как компромисс станет невозможным.

— Герцог, возможно, сказал так в гневе, в конце концов, вы двое довольно похожи вашими темпераментами.

— Ну, я полагаю, это так,-проворчала герцогиня. Она колебалась. -Я никогда не смущала вас, дитя?

— Нет, ваша светлость,- Кит ободряюще сжала руку вдовы.-Никогда. И вы знаете, я достаточно правдива, чтобы сказать вам это.

— Дорогое дитя,-ее глаза увлажнились.-Я не знаю, что буду делать, если я не смогу видеть моих правнуков. Возможно ... возможно, пришло время уйти на покой.

— Не теряйте надежды, ваша светлость,всего лишь неделя не больше. Наверно,что-то еще можно сделать, чтобы герцог увидел правду.

— Правду?-воскликнула вдова,теребя платок. -Этот олух увидит правду, когда у свиньи вырастут крылья.

— Герцог необыкновенно упрям.Опять же, ваша светлость, как и вы.

— Я?-вдова выпрямилась.

Кит пожала плечами.

— Вы, мэм, и вы это знаете..

— Ну, я полагаю не так упряма, как он.

Кит боролась,чтобы скрыть улыбку, это только побудит герцогиню к выражению негодования.

Тут вдова посмотрела в сторону дома.

— А вот и мой внучатый племянник-мы спросим его мнение. Доброе утро, Бейнбридж.

Кит замерла.

Маркиз спускался к ним бойкой походкой, подняв руку в приветствии. Он был красив сегодняшним утром в темно-серой сверхтонкой куртке, кожаных брюках и отполированных до блеска ботфортах. Кит заставила себя сосредоточиться на его белоснежном галстуке, посмотреть ему в глаза означало погибель.

— Доброе утро, Ваша светлость. Доброе утро, миссис Мэллори,

— Доброе утро,- пробормотала Кит сквозь стиснутые зубы. Она была вольна избежать встречи с ним на завтраке, но теперь он был здесь, с дразнящим светом в темных глазах, Было видно, что лорд был очень доволен тем, что разыскал ее.

Бейнбридж элегантно отставил ногу.

— Вы выглядите хорошо, миссис Мэллори.Я рад видеть,что вас больше не беспокоит головная боль.

Несносный человек! Кит взглянула на него.

— Спасибо,милорд, но боюсь, другая боль займет ее место.

Он усмехнулся.Вдова посмотрела косо на нее. Кит задрала подбородок.

— Я принес хорошие новости. Если погода будет хорошей, мы устроим пикник на берегу озера во второй половине дня.

Пикник?-мадам удивленно приподняла бровь.-А чье это предложение?

Он склонил голову к ней.

— Герцогини Векскоб. Думаю, что это может дать нам всем возможность насладиться обществом друг друга в более неформальной обстановке, и, позволит детям провести некоторое время с вами.

Кит бросила настороженный взгляд на маркиза. Пикник? Суетливая, чопорная герцогиня Векскомб предложила устроить пикник? Ее глаза сузились. Вранье. Либо это дело рук Лорда Брендбижа, либо герцог продемонстрирует бабушке, что она может потерять, если не капитулирует. Как можно быть таким жестоким? Она поджала губы.

Видимая борьба между восторгом и отчаянием отразилась на лице вдовы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы