Множественное число имен существительных и глоголов переводим единственным (Ос. 7
:14, 8:11, 10:2, 14:2; Ам. 6:1; Наум. 3:6) и единственное множественным (Авд. 9). Существительное переводим глоголом (Ос. 4:7, 5:2, 7:12; Соф. 2:4; Зах. 2:5, 14:3; Мал. 3:14) и прилагательным (Соф. 3:19–20).Существительные с абстрактным значением переводим конкретным: дела — исполнители (Иоил. 2
:11), сокрушение — сокрушенное (Ам. 9:9), пленъ — пленные (Иоил. 3:1), свидетельство — свидетель (Мих. 1:2), возвращение — возвратившиеся (Мих. 2:12), власть — владыка (Ос. 1:11; Мих. 3:1), советъ — советники (Мих. 4:9), торговля — торговцы (Наум. 3:16), бегство — беглецы (Наум. 3:9), слава — славные (Соф. 3:19–20), освящение — освященные (Ам. 2:11).Признавая славянский перевод яснее греческого, следуем ему в уклонение от последнего в Зах. 12
:11, 14:10.Уклоняемся от слав. перевода по греческому тексту, контексту, толкованиям и иным соображениям: (Ос. 4
:13, 7:15, 10:5, 11:12; Иоил. 2:3, 3:13; Ам. 8:10; Мих. 1:11–12; Наум. 1:15; Авв. 2:6; Зах. 9:9). — Вот главнейшия и, надеемся, неизбежные для всякого переводчика допущенные нами, уклонения от греко-славянского оригинала.Толковательные пособия у нас были: святоотеческия толкования: Ефрема Сирина (по рус. пер. 6-я часть его творений. М., 1887 г.), не на все книги; блаж. Феодорита (по рус. пер. 4-я и 5-я чч. его творений. М., 1857 г.), Кирилла Александрийского (частию по рус. переводу 9—12 чч. его творений, но переведены не все толкования, а частию по Миню 71–72 tt.), Феофилакта Болгарского (Migne. 126 t. — не на все книги), блаж. Иеронима (по рус. пер. его творений 12–15 чч. Киев, 1890 г.).
Новые толковательные труды:
Филологические труды: еврейский словарь
Глава 1
К
огда отведен был в плен Израиль, и Иерусалим опустошен был, плачущий Иеремия пророк[3836] сидел и рыдал, и произнес плачевную песнь об Иерусалиме[3837].Алеф.[3838] Как одиноко сидит многолюдный город! Он стал, как вдова. Великий среди народов, владевший областями, сделался данником[3839].Беф. Горько плакал он ночью и слезы его на ланитах его, и нет у него утешителей из всех любивших его, все друзья его отвергли его, сделались врагами ему.Гимель. Переселился Иуда по причине[3840] унижения своего и тяжкого[3841] рабства своего, поселился среди язычников, не находит покоя, все преследователи его настигли его среди притеснителей его.Далеф. Пути Сиона рыдают, потому что нет идущих по ним[3842] в праздник; все ворота его разрушены[3843], священники его вздыхают, девиц его уводят, горько и ему самому.Ге. Притеснители его стали во главе и враги его блогоденствуют, ибо Господь смирил его за множество нечестия его, дети его пошли в плен впереди врага.Вав. И отнята[3844] у дщери Сиона вся красота ея, князья ея стали, как овны, ненаходящие[3845] пастбища, и шли безсильные впереди погонщика.Заин. Вспомнил Иерусалим о днях унижения своего и отступлений своих, о всех дрогоценностях[3846] своих, какия он имел с древних дней; когда народ его впал в руки врага и не было помощника ему, враги его, видя, смеялись над переселением его.Иф. Тяжко согрешил Иерусалим, посему он потрясен[3847]: все, прославлявшие его, унизили его, ибо увидели посрамление его, а он со стоном отворачивается назад.Теф. Нечистота его у ног его, не вспоминал о конце своем и чрезмерно унижен, нет утешителя у него: «воззри, Господи, на унижение мое, ибо враг возвеличился!»Иод. Враг простер руку свою на все дрогоценное для него, ибо он увидел язычников, вшедших во святилище его, коим Ты запретил входить в Церковь Твою.Каф. Весь народ его со стоном ищет хлеба, отдает дрогоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу[3848]: «Воззри, Господи, и посмотри, как я обезчещен!»