Читаем Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) полностью

Мем. Что произнесу[3879] тебе, или чему уподоблю тебя, дщерь Иерусалима? Кто тебя спасет и кто[3880] тебя утешит, девица, дщерь Сиона? Так велика чаша страдания твоего, кто исцелит тебя?

Нун. Пророки твои провещали тебе[3881] пустое и безумное и не открывали неправды твоей, чтобы предотвратить пленение твое, и возвещали тебе видения ложные и гибельные[3882].

Самех. Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: это-ли город — венец славы, радость всей земли?

Аин. Раскрыли на тебя пасть свою все враги твои, засвистали и заскрежетали зубами своими, и сказали: «поглотим ее, только этого дня мы и ждали, дождались его, увидели!»

Фи. Совершил Господь, что́ замыслил, определил, исполнил слова Свои, которые возвестил во дни древние, разорил и не пощадил, и возвеселил тобою врага, вознес рог притеснителя твоего.

Цади. Сердце их вопиет к Господу, стены дщери[3883] Сиона пусть изливают, как ручей, слезы день и ночь, не давай себе покоя, пусть не опускается[3884] зеница[3885] очей твоих.

Коф. Встань, поучайся[3886] ночью, в начале стражи твоей, изливай, как воду, сердце твое пред лицем Господним, поднимай к Нему[3887] руки твои о душах детей твоих, ослабевших от голода на углах всех улиц.

Реш. Воззри, Господи, и посмотри, кого Ты опустошил[3888] так? ужели женщины едят плод утробы своей? Истребление сделал повар[3889], — будут-ли избивать младенцев, питаемых сосцами? убивают-ли во святилище Господнем священника и пророка?

Шин. Дети и старцы лежат на улицах, девицы мои и юноши ушли в плен, мечем и голодом Ты убил, в день гнева Твоего Ты заколол[3890] без пощады.

Вав. Ты созвал, как на день праздника, соседей моих отовсюду, и не было в день гнева Господня уцелевшого и оставшогося, я усилил и умножил всех врогов своих[3891].

Источник: Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. — Казань: Центральная типография, 1910. — С. 164–168.

<p>Глава 3</p>

Алеф. Я — человек, видящий нищету (мою)[3892] от жезла гнева Его на меня.

Он взял меня и отвел меня во тьму, а не во свет.

Но обрати на меня руку Твою во весь день.

Беф.[3893] Измождил[3894] плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои.

Огородил меня, и окружил голову мою и изнурил.

Посадил меня в темноте, как от века умерших.

Гимель. Обгородил меня, чтобы мне не выйти, отяготил оковы[3895] мои.

И когда я взывал и вопиял, Он задержал молитву мою.

Преградил дороги мои, заградил пути мои, привел в смятение[3896].

Далеф. Он стал, как медведь[3897] в засаде (подстерегающий меня)[3898], как лев в тайном месте.

Гонится за отступающим, и усмирил меня, признал меня погибшим[3899].

Натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел.

Ге. Пустил в почки мои стрелы из колчана Своего.

Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

Он насытил меня горечью, напоил меня желчью[3900].

Вав. Сокрушил камнем зубы мои, накормил меня пеплом.

И лишил мира душу мою, я забыл о блогополучии.

И я сказал: погибла слава[3901] моя и надежда моя на Господа.

Заин. Вспомни бедность мою и гонение на меня.

Я вспоминаю[3902] горечь и желчь[3903] мою, стеснена во мне душа моя.

Положу я это[3904] на сердце мое, а потому и потерплю.

Иф. Милость Господня (в том), что Он не оставил меня, ибо не истощилось Его милосердие; пребывающий каждое утро[3905], помилуй, Господи! Мы не погибли, не истощилось Твое[3906] милосердие.

Ново оно каждое утро, велика верность Твоя.

Господь — часть моя, говорит душа моя, посему буду надеяться на Него.

Теф. Благ Господь для надеющихся на Него.

Душе, ищущей Его, блого (есть)[3907], терпеливо ожидающей спасения от Бога.

Блого мужу, когда он в юности своей несет иго[3908].

Иод. Сядет уединенно и умолкнет, ибо возложил (его)[3909] на самого себя;

Перейти на страницу:

Похожие книги