Читаем Оракул-Дневник от Вселенной, или 555 советов Высших Сил на каждый день полностью

Пример: «29.03. Встретились с Аленой, подругой детства. У нее все такой же смех, как в детстве. Посетили наш детский сад. Прокатилась с любимой горки. Не нужно было вчера есть тот пирог, не вмещаюсь немного Хорошо, что у меня было именно такое детство!»

Опускаясь ниже, не пропускайте раздел «Благодарности». Так вы приучите себя выражать признательность за то, что уже имеете. Подобное притягивает подобное, следовательно, благодарность притянет новую благодарность. Записывайте туда краткие фразы искренности и добра.

Пример: «Благодарю за то, с самого детства ведете меня! Ангелы, благодарю, что со мной рядом такие прекрасные и веселые друзья! Люблю тебя, Вселенная!»

«Заметки на будущее» завершают этап. Вписывайте сюда послания самому себе, советы, надежды, слова поддержки… Так вы закладываете хороший фундамент будущего и стремитесь реализовать его.

Примеры: «У тебя все получится!», «Надеюсь, ты таки прочитала ту книгу ;)», «Обязательно посети Казань еще раз!, «Живи без сомнений!», «Вдохновляй других!», «Когда прочтешь эту заметку, то запишись на новый курс!», «Поблагодари Ангелов, Вселенную, родных и близких за веру в тебя!»

Теперь пришла пора узнать больше о тех, кто даровал все послания.

Все, что нужно знать об Ангелах

Кто они?

Архангелы, Ангелы, Ангелы-Хранители – невоплощенная энергия Вселенной. Термин «невоплощенная» означает то, что они никогда не были в человеческом теле. Исключение составят два Архангела – Метатрон (мудрец Енох) и Сандалфон (пророк Илия). Так, фактически Ангелы являются сущностями (хотя мне не нравится это слово в их адрес).

Незнающие люди уверены, что Ангелы-Хранители – это души усопших добродетелей. Например, родителей или прародителей и далее по Роду. Те, кто прошел этот этап человеческой жизни, именуются Духами-Хранителями. Их функции по помощи порой схожи, однако по виду энергии Ангелы и Духи совершенно различны.

Как выглядят Ангелы?

Ошибочно думать о том, что они выглядят как на иконах. Хранители принимают такой образ для нас, для людей, ведь мы привыкли к нему и не испытываем страх. Вспомните икону Архангела (старшего Ангела) Михаила: он изображен прекрасным молодым юношей с мечом в руках. На самом деле эзотерики видят их как цветные или бесцветные сферы (круги) энергии. Подобным образом выглядит эфирное тело человека или первый слой ауры.

Иногда они принимают иную форму, если того захотят. К примеру, могут выглядеть ростом в 2-3 метра в светящихся одеждах. Вы сразу поймете, что перед вами Ангел. От него отчетливо ощутится добро. Страх и подобные низшие вибрации не посетят вас.

Как отличать Ангелов?

При помощи цвета. Когда научитесь видеть их, то сразу сумеете определять их направленность. К примеру, Ангелы синего цвета – Ангелы защиты, розового – любви, зеленого – исцеления, белого – очищения и трансформации. Если освоите ченнелинг (о нем ниже), то они сами будут говорить о себе.

Что такое ченнелинг?

Люди приходят к магам с целью через них получить послание для себя от Высших Сил. Эзотерики настраиваются на нужный канал энергетической связи и считывают информацию для интересующегося клиента. Этот процесс называется ченнелинг.

Ченнелинг происходит от английского слова «channel», что переводится как «канал связи» или «передача чего-либо». В процессе медитации парапсихолог или так называемый контактер погружается в особое состояние. Там его чувства усиливаются в разы. Благодаря этому он энергетически входит в особое пространство и получает там нужные сведения. Самый распространенный пример ченнелинга – общение шаманов с Духами.

Практики выделяют многие виды ченнелинга в зависимости от духовных возможностей контактера. Чем выше его эзотерическое развитие, тем быстрее и точнее он будет получать послания от Высшего Разума и его представителей. Ответы поступают в разных формах от образов и до прямой речи Духа. Научиться становиться контактером можно самостоятельно, так и с помощью учителя по магии.

Кто такие Высшие Наставники?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика