Читаем Ораторские упражнения полностью

Я еду, милая Леонора, оставляю тебя навсегда. Пишу тебе, потому что не имею сил иначе с тобою объясниться. Счастье мое не могло продолжиться. Я наслаждался им вопреки судьбе и природе. Ты должна была меня разлюбить; очарование должно было исчезнуть. Эта мысль меня всегда преследовала, даже в те минуты, когда, казалось, забывал я все, когда у твоих ног упивался я твоим страстным самоотвержением, твоею неограниченною нежностью… что было б тогда со мною? Нет! лучше умереть, лучше оставить тебя прежде ужасной этой минуты… Прости, Леонора, прости, милый, единственный друг. Оставляя тебя, оставляю первые и последние радости моей жизни… отрываюсь от этого письма, как будто из твоих объятий; прости, будь счастлива. (А. С. Пушкин, «Арап Петра Великого», неоконченный роман, 1827 г.)

Искренне извиняясь перед лингвистами за наш упрощающий примитивизм, мы первый пример назовём низким стилем, а второй – высоким. Разница очевидна: «А тебе чего?» – «Вам, сударь, какая, простите, печаль?».


Задача, стоящая перед вами, заключается в том, чтобы приведённые ниже предложения переделать высоким стилем. Постарайтесь каждое слово низкого стиля превратить в десять слов стиля высокого, но не ради увеличения количества, а ради уточнения и углубления мысли.


1. Фильм? Это отвратительный фильм! Ничего не видел хуже.

2. Вы уволены. Причина? И вам ещё нужна причина?!

3. Прекрасный отель. Рекомендую. Не могу вспомнить, чтобы мне что-то не нравилось в нём.

4. Мне кажется, вы завидуете моему гарвардскому диплому.

5. Они будут издеваться над нами до тех пор, пока будут чувствовать свою власть.


Как видите, с этим можно справиться. Попробуйте таким манером говорить в течение дня. Ваша голова будет против, потому что она не привыкла думать над произносимыми словами, но не обращайте на неё никакого внимания, пусть работает.

15

Знаете, почему американцы постоянно говорят о себе? Потому что рассказ о себе – это лучший способ познакомиться с другим. А у нас никто не говорит о себе, вот и возникают сложности в общении при первой встрече. Но как начать говорить о себе, если это не свойственно нашей культуре? Мы будем говорить о себе косвенным образом. Мы будем рассказ о себе подавать не как рассказ о себе, а как доказательство какой-то своей мысли.


Истории из жизни как доказательства.

– Почему коньяк всегда проиграет в споре с вином? О, дайте я расскажу вам. Есть у меня охотничий домик недалеко от Пскова…

– Рахманинов вынимает душу, а Чайковский умеет лишь расшевелить её. Вы не согласны? Позвольте пояснить. Однажды с сестрой мы поспорили…

– Я порядочность ценю гораздо выше патриотизма. Видите ли, есть у меня один знакомый, банкир, мы с ним как-то…

Попробуйте доказать историями из своей жизни предлагаемые ниже мысли:

1. Русская культура умерла

2. Никакая сауна никогда не заменит настоящую баню

3. Спать днём вредно

4. Человек без чувства юмора не может быть умным

5. Всякая революция – зло

6. От любви до ненависти одни шаг

7. У всех психологов есть психические расстройства

8. Домашний питон лучше кошки

9. Деньги не делают нас свободнее

10. В ресторане атмосфера важнее качества блюд

16

Есть у нас в русском языке одно личное местоимение, которое принято исключать из речи по причинам этического свойства – это личное местоимение первого лица, т.е. «я». Мы бы не обращали на подобные глупости никакого внимания, но они так здорово тренируют речь, что пройти мимо никак нельзя.


Итак, вам нужно старательно избегать местоимения «я» со всеми его падежными формами (меня, мне, мной, мною, обо мне), рассуждая на эти темы:


1. Мой возраст

2. Моя работа

3. Мои достоинства

4. Мои недостатки

5. Мои цели

6. Мои родные

7. Мои друзья

8. Мой дом

9. Мой отпуск

10. Моя первая любовь

17

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука