Читаем Орел-Девка полностью

 Нечего и говорить, какая толпа мужчинъ и женщинъ окружала Іосифа, разсказывающаго о своемъ подвигѣ; молодежь, чтобы лучше видѣть, повскакала на скамейки, а нѣкоторые сидѣли уже высоко на древесныхъ вѣтвяхъ; Валли -- ужъ конечно первая -- взобралась на пихту. Мѣстечко выбрала она чудесное -- такъ таки прямо въ лицо разсказчика и уставилась. Двое-трое позавидовали ей и возымѣли намѣреніе спихнуть ее оттуда, но Валли уперлась. Споръ и шумъ на пихтѣ привлекъ вниманіе Іосифа; блестящіе улыбающіеся глаза его остановились на секунду на лицѣ Вальбурги -- и ей опять показалось, когда онъ поднялъ голову, что на нее глядитъ пресвѣтлый витязь Георгій... Дѣвушка почувствовала какъ кровь хлынула ей въ голову -- и страшно ей стало почему-то, а сердце такъ и колотилось въ грудную стѣнку, славно выпрыгнуть хотѣло. Такого испуга она и не знала до сихъ поръ и не могла понять -- чего-же собственно она испугалась?.. Изъ разсказа Іосифа Валли улавливала только отдѣльныя фразы, потому что въ ушахъ у нея звенѣло -- и одна мысль не давала ей покою: а-ну какъ онъ опять посмотритъ?.. Она не могла рѣшить: желать-ли ей, чтобы онъ взглянулъ на нее, или... нѣтъ, не желать -- страшно!.. И когда Іосифъ, продолжая свой разсказъ, снова глянулъ на нее -- Валли живо отвернулась, вспыхнула, ей стало вдругъ стыдно, какъ будто словили ее на нехорошемъ дѣлѣ. Что-жъ, можетъ быть, глядѣть на него не годится... нельзя?.. Пожалуй, что и такъ. А вѣдь трудно, просто невозможно не глядѣть -- и она глядѣла въ оба, причемъ дрожь пробирала ее при мысли:-- ну, какъ онъ замѣтитъ?.. Но пресвѣтлый Георгій не замѣчалъ ея взглядовъ... Да и станетъ-ли онъ интересоваться дѣвчонкой, взобравшейся на дерево?.. Если онъ и посмотрѣлъ на нее раза два -- то вѣдь такъ мелькомъ смотрятъ и на бѣлку какую нибудь... Подобныя мысли толпились въ головѣ Валли, и какъ-то странно больно сжималось ея сердце. Но никогда еще на душѣ у нея не было такъ ясно; сегодня, въ первый разъ, она ощущала какое-то небывалое блаженство... Если-бы ей пришлось дорогой выпить вина -- она, пожалуй, подумала-бы теперь, что вѣрно сильно охмѣлѣла. Кровь бурлила въ ея жилахъ, чувство страха не покидало ее... Четки такъ и прыгали въ рукѣ ея, а четки были новенькія, красно-коралловыя съ изящнымъ крестикомъ изъ чистаго серебра. Это былъ подарокъ по случаю конфирмаціи. Вдругъ отъ сильной встряски и быстраго верченія снурочекъ лопнулъ, и красные шарики посыпались съ дерева -- словно кровавыя слезы брызнули у пихты. Внутренній голосъ прозвучалъ въ Валли: "Скверный знакъ! Люккардъ не любитъ, когда что-нибудь разорвется, особенно ежели въ время разрыва въ головѣ дума сидитъ"...

 Да какая-же дума сидитъ у нея въ головѣ? Въ самомъ дѣлѣ, о чемъ-же она думала?.. Валли не могла на это отвѣтить, потому что не улавливала ни одной опредѣленной мысли. Однако, странно: ей жалко почему-то что снурочекъ лопнулъ именно теперь, вотъ въ эту самую минуту?.. Ей казалось, что и солнце внезапно погасло и струя холоднаго вѣтра пронизала ее, а между тѣмъ было такъ тихо, что ни одинъ листокъ не шевелился. и солнце по прежнему проливало цѣлое морѣ свѣта на всю окрестность и на далекое царство синяго льда и ярко-бѣлаго снѣга.

 Вотъ скользнула тѣнь отъ набѣжавшаго облачка -- по небу-ли души ея пролетѣло оно или но голубому своду надъ ея головой?.. Она этого не знаетъ...

 Іосифъ кончилъ свой разсказъ и вынулъ изъ кармана мѣшочекъ съ сорока гульденами. Такую сумму тирольское правительство обыкновенно платить охотнику за каждую медвѣжью голову. И снова раздались хвалебныя ликованія, всякій непремѣнно хотѣлъ пожать руку виновнику торжества. Одинъ только человѣкъ угрюмо стоялъ въ сторонѣ -- то былъ отецъ Валли. Его вообще злило, если кто-нибудь выдвигался, могъ щегольнуть чѣмъ-нибудь передъ прочими... Нѣтъ, кромѣ, него и его дочери -- никто на свѣтѣ не долженъ быть сильнѣе. Уже тридцать лѣтъ какъ онъ по праву слылъ первѣйшимъ силачемъ въ этой мѣстности, и вотъ теперь, когда уже постарѣлъ, никакъ не хотѣлъ примириться съ мыслью, что вѣдь пора посторониться -- дать дорогу молодымъ силамъ.

 Кто-то изъ толпы сказалъ съ радости Іосифу, что ничего нѣтъ мудренаго, ежели онъ сталъ такимъ силачемъ -- вѣдь онъ родной сынъ первѣйшаго стрѣлка и лучшаго борца въ здѣшнемъ краю!.. Тутъ ужъ старикъ не вытерпѣлъ и рѣзкимъ словомъ брякнулъ:

 -- Эге! Да вы никакъ стали живыхъ въ землю зарывать?!..

 Эти слова заставили всѣхъ вздрогнуть и попятиться. Нѣкоторые даже испугались и проговорили: "Штроммингеръ!"...

 -- Да, Штроммингеръ! Онъ -- ничего, живъ еще, здравствуетъ, и вотъ до сихъ поръ не вѣдалъ о томъ, что Гагенбахъ былъ первѣйшимъ борцомъ! Правда, хвастунъ онъ былъ первостатейный,-- ну, а больше-то что-же?..

 Іосифъ рванулся, какъ раненая дикая кошка, и бросилъ на Штроммингера сверкающій взглядъ:

 -- Кто смѣлъ сказать, что отецъ мой хвастунъ?

 -- Я! Штроммингеръ съ Солнечной площадки! Знаю я что говорю: разъ десятокъ бросалъ я его на землю какъ какое нибудь полѣно!

 -- Ложь! крикнулъ Іосифъ.-- Чернить отца -- не позволю!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века