Читаем Орел Шестого Легиона полностью

Доченька, заклинаю, не слушай этого проходимца. Он доведет тебя до сумы, и бросит, в какой нибудь грязной, Богом забытой дыре. Тебе нечего будет есть, и ты станешь проституткой.

Отец

– Лола, опомнись, что ты такое говоришь?

Мать

– Дочка, ты хочешь стать проституткой?

Чинчина

–Мама! Выбегает из комнаты.

Эрнесто

– Мария! Выбегает за ней.

Отец

–Да. Пропала наша дочь. Пойдет она теперь за этим нестриженным Че на край света.

Мать

– Нет. Наша дочь умная девочка. Балбес уедет, и мы выдадим ее замуж.

Отец

– За кого?

Мать

– За Себастьяна.

Отец

– За эту рохлю? Ничего не выйдет. Она по уши втрескалась в своего шалопая.

Мать

– Я дам обет Катамаркской Деве. Если мы спасем нашу дочь, я сама поеду в Катамарку, и буду благодарить ее до посинения. Клянусь.


Комната Марии.

Мария, расстроенная, сидит, верхом на стуле, повернувшись к окну.

Эрнесто подходит сзади, протягивает ей бусы.

Эрнесто

– Я купил их у старого индейца, среди развалин города Инков. Для тебя.

Чинчина поворачивается, с интересом берет бусы, надевает их, подбегает к зеркалу. Разглядывая свое отражение, спрашивает

Чинчина

– А они дешевые?

Эрнесто делает царственный жест

– Самые дешевые.

Чинчина улыбается, подходит к Эрнесто, говорит, глядя ему в глаза

Чинчина

– Мне еще никто не дарил такие дешевые бусы.

Отбегает, кружится.

Спрашивает Эрнесто

Чинчина

– Я красивая?

Эрнесто декламирует

– Мария в бусах миндальных

Как дочь алькальда нарядна

Чинчина продолжает

– Плывет воскресное платье

Блестя фольгой шоколадной….

Подскакивает к Эрнесто, хватает его за руки, кружит в танце.

Внезапно останавливается, словно что-то вспомнив.

Мария

– А что мы будем делать?

Эрнесто

– Ты меня дождешься, и мы поженимся. И поедем путешествовать по Америке. Вдвоем.

Мария

– А где мы будем спать?

Эрнесто

– Под открытым небом.

Мария

– А что мы будем есть?

Эрнесто

– Что попадется.

Мария

–А где я буду мыться?

Эрнесто

– Не все ли равно? Ты только подумай, нас ждет жизнь, полная приключений.

Мария(подумав)

– Нет. Замуж мне, пожалуй, рано.

Эрнесто

– Почему?

Мария

– Я еще не готова.

Эрнесто

– Как? Ну, ладно. Дождись меня. Я приеду, и мы все решим.

–– – –

Орасио Перейра (один)

– Строго между нами – мне нравится этот парень. Да, нравится. Такой, как есть: горячий, резкий, порывистый. Взрывоопасный, как вулкан. Молодой, отчаянный, влюбленный, полный иллюзий. Смешной и наивный. Настоящий рыцарь. Только копья и Росинанта не хватает. И, черт возьми, будь я помоложе – честное слово, пошел бы к нему в Санчо Пансы. И отправился бы с ним навстречу приключениям, в великий и опасный поход, под названием жизнь.

(после паузы)

– Но дочку я ему не отдам. И никакой отец отдаст. И никакая мать! Разве только сумасшедшие. А мы пока еще в своем уме. Так что пусть ищет себе другую Дульсинею.


-– – – –

–– – –

Дом семьи Перейра

Мать и Отец сидят в гостиной.

Мать

– Пора.

Отец

– Думаешь?

Мать

– Да. Балбес второй месяц в море, и некому пудрить ей мозги. Самое время. Зови Себастьяна. А я пойду, поговорю с ней.

Уходит.


Отец и Себастьян стоят у дверей в комнату Марии.

Себастьян

–Я ужасно волнуюсь. Женщины не прощают нам поражений. Они не знают, как трудно быть мужчиной. Просто не представляют, как это непросто, сражаться, и побеждать.

Из комнаты выходит Мать. Говорит отцу:

Мать

– Запускай Себастьяна. Она готова.

Отец, Себастьяну

– Вперед.

Себастьян

– А если…

Отец

– Без разговоров. В атаку, марш.

Себастьян, перекрестившись, заходит в комнату Марии.

Мария стоит спиной к нему, глядя в окно.


Себастьян протягивает Марии дорогое, красивое колье

Примите от меня этот скромный дар. Как говорят поэты, прекраснейшей – прекрасное. Надеюсь, эта вещица будет достойна вас.

Мария

– Я стою дороже.

Себастьян

– Вне всяких сомнений. Но что же мне делать? Как? Назовите вашу цену.

Мария

– Мы не на базаре.

Себастьян

– Я неудачно сказал.

Мария

– Очень неудачно. «Прекраснейшей – прекрасное». – Вы знаете, откуда это?

Себастьян

– Не помню, кажется, Шекспир. Мне показалось, это будет уместно. А что?

Мария

–Это очень уместно. У Шекспира с этими словами бросают цветы в гроб Офелии.

Себастьян

– Я не знал.

Мария

– Вот именно.

Себастьян

– Мне очень жаль. Но ведь я не виноват, что она умерла.

Мария

– Да. Из – за таких, как вы, не умирают. С такими живут, и зеленеют от скуки.

Себастьян

– Но в чем я виноват? Я не понимаю.

Мария

– И не надо. Ни в чем вы не виноваты. Я выйду за вас. Мы будем жить долго, и может быть счастливо. Я нарожаю вам кучу детишек, а папа продвинет вас по службе. Все будет просто чудесно. А сейчас, оставьте меня, пожалуйста. Мне надо побыть одной.

Себастьян неуверенно кланяется, уходит.

–– –

Входит Отец

Отец

– Дочка?

Мария

– Все хорошо, папа. Как мама?

Отец

– Поехала кланяться Катамаркской Деве.

Мария

– Ведь все правильно?

Отец

– Всем когда – то приходиться взрослеть. Вот и ты… Это жизнь. Ничего не поделаешь. Да, дочка. Все правильно, хотя, и невесело. Ничего, дочь, привыкнешь. Все привыкают.

Мария

– Я написала Эрнесто, что не буду его ждать. Пусть знает.

Отец

– Правильно. Ему тоже пора взрослеть. (После паузы) Где – нибудь подальше от нас.


Прошло несколько месяцев.

Дом семьи Перейра

Мать, отец.

Мать

– Сеньор Перейра, боюсь сглазить, но кажется, вы скоро станете дедушкой.

Отец

– Мария…

Мать

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги