Читаем Origin полностью

I will do everything possible to find out who is responsible for this. I will honor your legacy, Edmond. I will find a way to share your discovery with the world.

“You knew,” the guard’s voice rasped, close in his ear. “You were heading for the podium like you expected something to happen.”

“I … was … warned,” Langdon managed, barely able to breathe.

“Warned by whom?!”

Langdon could feel his transducer headset twisted and askew on his cheek. “The headset on my face … it’s an automated docent. Edmond Kirsch’s computer warned me. It found an anomaly on the guest list—a retired admiral from the Spanish navy.”

The guard’s head was now close enough to Langdon’s ear that he could hear the man’s radio earpiece crackle to life. The voice in the transmission was breathless and urgent, and although Langdon’s Spanish was spotty, he heard enough to decipher the bad news.

… el asesino ha huido …

The assassin had escaped.

… salida bloqueada …

An exit had been blocked.

… uniforme militar blanco …

As the words “military uniform” were spoken, the guard on top of Langdon eased off the pressure. “¿Uniforme naval?” he asked his partner. “Blanco … ¿Como de almirante?

The response was affirmative.

A naval uniform, Langdon realized. Winston was right.

The guard released Langdon and got off him. “Roll over.”

Langdon twisted painfully onto his back and propped himself up on his elbows. His head was spinning and his chest felt bruised.

“Don’t move,” the guard said.

Langdon had no intention of moving; the officer standing over him was about two hundred pounds of solid muscle and had already shown he was dead serious about his job.

¡Inmediatamente!” the guard barked into his radio, continuing with an urgent request for support from local authorities and roadblocks around the museum.

… policía local … bloqueos de carretera …

From his position on the floor, Langdon could see Ambra Vidal, still on the ground near the sidewall. She tried to stand up, but faltered, collapsing on her hands and knees.

Somebody help her!

But the guard was now shouting across the dome, seeming to address nobody in particular. “¡Luces! ¡Y cobertura de móvil!” I need lights and phone service!

Langdon reached up and straightened the transducer headset on his face.

“Winston, are you there?”

The guard turned, eyeing Langdon strangely.

“I am here.” Winston’s voice was flat.

“Winston, Edmond was shot. We need the lights back on right away. We need cellular service restored. Can you control that? Or contact someone who can?”

Seconds later, the lights in the dome rose abruptly, dissolving the magical illusion of a moonlit meadow and illuminating a deserted expanse of artificial turf scattered with abandoned blankets.

The guard seemed startled by Langdon’s apparent power. After a moment, he reached down and pulled Langdon to his feet. The two men faced each other in the stark light.

The agent was tall, the same height as Langdon, with a shaved head and a muscular body that strained at his blue blazer. His face was pale with muted features that set off his sharp eyes, which, at the moment, were focused like lasers on Langdon.

“You were in the video tonight. You’re Robert Langdon.”

“Yes. Edmond Kirsch was my student and friend.”

“I am Agent Fonseca with the Guardia Real,” he announced in perfect English. “Tell me how you knew about the navy uniform.”

Langdon turned toward Edmond’s body, which lay motionless on the grass beside the podium. Ambra Vidal knelt beside the body along with two museum security guards and a staff paramedic, who had already abandoned efforts to revive him. Ambra gently covered the corpse with a blanket.

Clearly, Edmond was gone.

Langdon felt nauseated, unable to pull his eyes from his murdered friend.

“We can’t help him,” the guard snapped. “Tell me how you knew.”

Langdon returned his eyes to the guard, whose tone left no room for misinterpretation. It was an order.

Langdon quickly relayed what Winston had told him—that the docent program had flagged one of the guest’s headsets as having been abandoned, and when a human docent found the headset in a trash receptacle, they checked which guest had been assigned that headset, alarmed to find that he was a last-minute write-in on the guest list.

“Impossible.” The guard’s eyes narrowed. “The guest list was locked yesterday. Everyone underwent a background check.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература