Читаем Орлица Кавказа (Книга 1) полностью

Да, воображал Сандро такую вот или похожую картину и получалось одно, что хоть локти кусай, хоть головой об стенку бейся, хоть в лепешку разбейся, а найди,- из-под земли достань тех, кто вздумал намазюкать эту "Орлицу", раскрасил-расписал, в икону превратил и пустил в оборот! Один - так один, сообщники есть - так и их вынь да положь. Орава - так ораву, сотня - и сотню на расправу. Сотню очагов погаси, детей осироти, и за это все - крест на грудь, да и крест - не носи на виду, на свою беду, а под пазуху спрячь, а то и держи в сундуке,- никто не должен знать, скажут ему, за какие-такие доблести ты этой милости царской удостоился? Никто не должен знать, даже твоя благоверная Медея... И тогда Дато-Сандро спросит:

- Но почему, ваше превосходительство?

- Я же сказал: никто не должен знать о твоей службе!- повысит голос главноуправляющий,- никто не должен и подозревать, кто ты есть.

- А если - раскусит?

- Тогда из вас не получится сыщика по кличке Сандро.

- А кто же получится?- продолжал он воображаемый диалог с главноуправляющим, осознавая все нагляднее тот заколдованный круг, в котором он метался, трепыхался, пытаясь вырваться из него и отвести неминуемую угрозу, нависшую над его жизнью, над семьей, над пятью детьми - мал-мала меньше.

- Тогда - увольняйте меня,- мысленно обращался он к покровителю.

- Нет, Сандро,- следовал ответ,- согласно высочайшему предписанию, чиновники сыска обязаны оставаться до конца верными избранному поприщу!Звенели грозные нотки в голосе, и Дато-Сандро виделся тычущий в него указующий перст.- Тот, кто изменил нашему делу, отступился - должен сгинуть бесследно!

- Но... помилуйте... ваше превосходительство... Жена этого не переживет...

- А вдруг и переживет?

- Но я обожаю детей... Я должен их вырастить!..

- Сколько их?

- Пятеро... ждем шестого... Я видите ли, женился рано...

- Представь - ты награжден крестом... И твое чадо, из бахвальства ребячьего болтает... ну, своему сверстнику...

- Но что вам от детских россказней?

- А у детей, между прочим, есть старшие... родители...

- Так точно, ваше превосходительство, у детей есть родители... Дато-Сандро представил себя озадаченно почесывающим затылок...

- Вот, видишь... Коли служба тайная, то и крест - под замком...

- Но до каких пор?

-Как преставишься,- так и представишься...- почудился усмехающийся раскатистый голос...

- И тогда все проклянут и возненавидят имя и память мою.- Обреченно вздыхал Дато-Сандро, представляя вероятный ход воображаемой аудиенции, пытаясь в безысходном одиночестве предугадать доводы главноуправляющего, и не дрогнуть, когда действительно предстанет перед ним.

- Тогда я упаду в глазах собственной семьи, детей, в глазах прекрасной моей Медеи...

- Дети твои и жена твоя могут вечно гордиться заслугами твоими перед империей!

- Они заклеймят меня позором!

- Отчего же?

- Они назовут меня продажным. Они скажут: мой крест куплен ценой могильных крестов!

- Сандро будет похоронен за казенный счет и зачислен в памятный реестр его императорского величества.

- Мне даже не дадут исповедаться святому отцу...

На воображаемом хмуром бородатом лице проступала усмешка.

- Святой отец споет отходную, а мы помолимся за упокой души твоей! И возрадуется она, уходя в мир иной. И ты ощутишь неземное блаженство! Шутка ли - с крестом на груди да под вечный крест... В казенном почетном гробу...

- Изволите смеяться! Это не честь, а проклятие мне! - воодушевлялся Дато мнимым ропотом, и голос его наливался силой.- Увольте от такой милости! Дайте мне спокойно дожить век и лечь в грубо сколоченный простой гроб! Дайте мне без почестей ваших уснуть в объятиях родной грузинской земли, хоть безвестным, хоть безымянным! Дайте кануть во мрак Сандро, изменявшему своему доброму имени - Дато!

- Это никак невозможно,- слышался непреклонный голос.- Мы не можем допустить такое нелегкое погребение!

- Выходит, когда ваш сыщик подохнет, вы его и на том свете не оставите в покое?

- Да, господин Дато-Сандро, точно так.

- Что же вам надобно - от покойного?

- А пусть докладывает нам - как там, в царствии небесном?..

- Вы... глумитесь над участью моей!

- Ну что вы! Я совершенно серьезно! - продолжал голос...

- Так, значит... и на этом свете, и на том... доноси... виляй хвостом!

- Назвался груздем, то бишь - Сандро - полезай в кузов.

- Я клюнул на вашу удочку...

- А теперь?

- Теперь - плюнул...

- Взялся за гуж - не говори, что не дюж...

- Не по мне этот "гуж"...

- А тащить придется...

- Любую ношу - но не эту!

- Сыск - твой крест!

- Нет!

- Да, Сандро, да...

Терзаемый мучительными видениями воображаемого противостояния могущественному наместнику, то впадая в отчаяние, то негодуя, то кляня свою судьбу, плелся неприкаянный Дато-Сандро, поминутно останавливаясь, отирая лицо рукавом архалука. Куда?

Не в поисках ли мифического художника, сотворившего "Орлицу" и его приспешников?

Рыскал он и днем, и ночью. И за ним неотступно следовала зловещая тень... А может быть, это была его собственная тень, его совесть?

Глава пятидесятая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия