— Только там небольшой водопадец в начале; там, где Дангава уходит под гору, — смущаясь пробормотал Нуза, когда трое его спутников подошли к реке. — Вам туда. Дальше я не пойду.
Начальник дартанаев молча махнул ему рукой. Уходи, мол, живее. Не понимал он трусов и не любил их.
— Постой! Водопадец? — тихо, но властно переспросил охотника еще один спутник Эситеи, высокий широкоплечий, светловолосый, сероглазый, но с явной примесью степной крови. Лицо мужчины было широким, скуластым, а серые глаза имели миндалевидный разрез. Эситея впервые видела начальника лазутчиков дартанаев, а это был именно он. Звали лазутчика Элвеном Дархэллом. — Какая высота?
— Два человеческих роста, — нехотя ответил Нуза.
Дархэлл еле слышно присвистнул.
— Немаленькая река Дангава падает с высоты в два человеческих роста в подгорную пещеру. И мы там должны проплыть на плоскодонке, — начальник лазутчиков пристально вглядывался в глаза охотнику. — Хотя бы сталагмита у основания водопада нет?!
— Нет, — хмуро ответил Нуза, отводя глаза. — Не бывает сталагмитов, это, посредине течения реки. Там пещерное озеро. Плавник только по берегам.
— Ах, еще и плавник.
— По берегам. Течение, это, быстрое.
— Вателл как-то сплавляет по реке баржи с конями, — еле слышно сказала Эситея. — У нас тем более должно получиться.
Дархэлл перевел внимательный недоверчивый взгляд с охотника на дикеофору. Потом посмотрел на Астайнара. Он явно не мог поверить, что кто-то рискнет сплавлять баржи с конями через водопад в два человеческих роста.
— Ну искупаемся, — ответил на его взгляд начальник дартанаев. — Плавник есть у берега. Обсушимся.
Дикеофора, прислушиваясь к себе, не могла уловить ни малейших признаков тревоги. Если предчувствие ее не обманывало, плавание должно было пройти спокойно.
— Мы все умеем плавать, — согласилась она с Астайнаром. — Другого выхода не видно.
Нуза, указав тайник с лодкой, бесшумно скрылся в ползущем по берегу реки тумане, укутывавшем стволы прибрежных тополей и смоковниц. Смеркалось. Путешественники вышли в путь ближе к вечеру, при свете дня охотник категорически отказывался идти в нужном направлении. Боялся.
Плоскодонка, которую Нуза-паук заранее спрятал в тайном месте под обломком скалы, производила впечатление надежной. На носу лежал мешок с факелами. Дартанаи легко прыгнули в качнувшуюся лодку. Эситея, же, перебиравшаяся последней, чуть не упала, потому что внезапно из тумана выскочил пес-альбинос и чуть не опрокинул девушку, прыгая с берега в плоскодонку.
— А факелы-то надежно закреплены и защищены от воды, — тихо сказал Дархэлл, садясь за весла, — этот Нуза действительно проплывал под горой. И переворачивался… Не нравится вашему охотнику местный «водопадец».
Эситея, устроившаяся на корме, напротив начальника лазутчиков, невольно взглянула ему в лицо. На скуластом лице не отражалось никаких эмоций, но в глубине серых глаз искрился еле заметный огонек усмешки, как если бы господин Дархэлл знал нечто забавное, но вслух говорить об этом не собирался.
— Нуза сказал, что так проще всего протащить лодку под гору, — вспомнила дикеофора. — Под горой у него в тайниках лодки есть, но протаскивал он их, видимо, только здесь.
— То есть, подарить одну из спрятанных лодочек дикеофоре он постеснялся, — заметил Дархэлл, внешне бесстрастно, все с той же усмешкой в глубине глаз. — Или не захотел лишний раз переворачиваться в «водопадце»?
— Побоялся, — с легким отвращением в голосе сказал Астайнар. — Вателлу могут доложить, что у нас есть плоскодонка Нузы. Эта, видишь, какая? Явно нездешняя. На дерево посмотри. Недавно, наверное, в тайник поставил.
Над рекой сгущался сумеречный туман. Громада горы быстро приближалась, оценить точное расстояние до нее в тумане было непросто. Эситея принялась снимать с себя сапоги, упаковала их в непромокаемый вещевой мешок, начала расстегивать теплую куртку.
— Не снимайте куртку, Эситея. — меланхолично сказал Дархэлл. Помолчал и добавил. — Мы не перевернемся. Но вам, госпожа дикеофора, следует несколько раз подумать, прежде чем снимать верхнюю одежду.
Удивленная неожиданными словами, дикеофора замерла.
Из темноты впереди вылетела летучая мышь и вцепилась Эситее в волосы. Девушка еле слышно, но отчаянно взвизгнула. Сжалась от отвращения и закрыла лицо руками. Мышь запуталась коготками в ее пышных волосах. Астайнар почти неуловимым движением свернул зверьку шею, аккуратно вытащил трупик из волос своей спутницы и выкинул мышь в реку.
— Вот уж не думал, что вы боитесь крылатых существ, — с легким злорадством сообщил он. — У вас ведь все стены в городе покрыты изображениями разных крылатых. Объект священного поклонения.
— Жаль, что вы не разбираетесь в символике священного искусства, — с достоинством ответила уже успокоившаяся дикеофора. — Крылья — это не анатомическая деталь. Это символ. Символ того, что те, кому мы поклоняемся, мгновенно перемещаются сквозь пространство. Впрочем, мы крылатым существам не поклоняемся. Они только посланники.
— Астин, пересядь ко мне, на весла, — прервал ее Дархэлл. — Нужно разогнаться.