Читаем Осенний любовник полностью

Элисса шла вместе с Хантером, в сопровождении собак. Она позвала их в дом, чтобы псы своим лаем не выдали бандитам присутствия людей.

Хантер захлопнул ставни, а Элисса открыла бойницы для ружей в толстых бревенчатых стенах.

Пенни увела собак в свою комнату и заперла, чтобы не путались под ногами.

– Никакого света, – приказал Хантер. Элисса кивнула.

– На рассвете у вас кто-то появится. Скорее всего Сонни. Морган сотворил чудо из парнишки. Кто бы мог ожидать такого превращения!

– А почему мне нельзя подождать тебя на хребте у Уинд-Гэп и…

– Нет, – резко перебил ее Хантер. – У вас довольно еды и воды. Даже если кто-то из бандитов убежит, вы будете в безопасности, пока мы прогоним скот до лагеря Халлек.

Элисса закрыла глаза и отвернулась, не желая показывать Хантеру свой страх. Это был страх не только за себя.

За него тоже.

– Элисса, – позвал Хантер.

– Я останусь. А ты… – Ее голос увял.

– Что?

– Ну после того, как ты продашь скот, ты…

«Вернешься ко мне?»

Но Элисса не могла выговорить эти слова. Их могла сказать невеста или жена, женщина, у которой есть право на уважение мужчины, на его доверие.

Ей же принадлежало только тело Хантера.

– Ничего, не важно, – прошептала Элисса, – не имеет значения.

– Скажи мне, дорогая.

Она устало покачала головой, и по щекам потекли слезы.

Хантер очень хотел обнять ее, поцелуями рассеять тревогу. Но понимал – бесполезно. Элисса слишком умна, чтобы не осознавать, какой опасностью всем им грозит этот рейд.

Но сильнее всего Хантера мучила мысль, что остающиеся в доме могли оказаться в большей опасности. К тому же не исключено, что Эб Калпеппер ждет нападения.

На его месте Хантер ждал бы.

«Выбери место боя и жди, когда враг к тебе явится. Захлопни ловушку. Пригвозди перекрестным огнем и разорви на части».

Такой оборот дела Хантер мог легко себе представить. Другой вариант – несколько человек отвлекают врага, а остальные в это время мчатся туда, где намерены устроить разгром.

«Ну, например, в Лэддер-Эс».

Эта мысль, как кусок льда, сидела внутри Хантера, холодила душу, поэтому он и хотел первым напасть на Калпеппера, чтобы лишить врага преимущества.

Он все просчитал. И должно хватить времени перегнать скот в лагерь Халлек до первого дня зимы.

«Может, Эб больше ленивый, чем мудрый. Может быть».

Хантер мрачно пожалел, что нельзя оставить на ранчо побольше людей. Братья Эрреро настояли на том, что они поедут с Хантером, и, значит, только Лефти и Джимп будут охранять Лэддер-Эс. Старые работники вполне годились, но их всего двое, а бандитов неизвестно сколько. Кто знает, кого бросит сюда Эб.

Элисса и Пенни хорошо стреляли, но от одной мысли, что им придется давать отпор бандитам, у Хантера во рту возникал металлический привкус. А если он позволял разыграться воображению и представлял, что случится, если Эб доберется до Элиссы, то едва не терял рассудок.

– Элисса.

Элисса услышала хриплый шепот Хантера в тот момент, когда он готов был коснуться ее губами. Поцелуй получился такой же тягостный, как мысли, но она не жаловалась. Она просто обвила руками его за шею и ответила со всей страстью.

– Пообещай мне, – сказал настойчиво Хантер.

– Да, – прошептала Элисса.

Через минуту дверь кухни закрылась за Хантером. Он постоял снаружи, желая убедиться, что дверная задвижка встала на место. Потом пошел к сараю.

Хантер и Морган уехали с ранчо первыми. Положив ружья через седло, они настороженно всматривались во тьму, желая заметить малейшее движение и чутко вслушивались в тишину.

Но только ветер дул между деревьями и срывал сухие листья. Над головой собирались тучи, то закрывая, то открывая звезды. Луна достаточно ярко освещала землю.

Луна охотника.

Рид и Фокс выехали с Лэддер-Эс через несколько минут после Хантера и Моргана. Они отправились туда же, куда и первая пара, но иным путем. Их задачей было – проехать по другой части Лэддер-Эс в надежде найти бандитов. Или быть найденными ими.

Но ловушка могла захлопнуться совершенно неожиданно.

Остальные мужчины по двое растворялись в темноте. Разными путями все ехали на место встречи.

Хантер и Морган ждали, напряженно вслушиваясь в звуки ночи. Никаких выстрелов. Никакого волнения.

Постепенно, по двое, люди Лэддер-Эс материализовывались из темноты. Появились все, кроме последней пары.

Хантер посмотрел на часы.

"Кейс, черт побери, где же ты? Чем дольше мы здесь ждем, тем скорее они нас заметят.

Еще две минуты. Скоро появятся и последние пастухи.

Я больше не могу ждать".

Секунды утекали в лунную ночь, исчезая, как привидения. Хантер молча молился, чтобы Кейс не был ранен и не умирал в какой-нибудь безымянной лощине. И молясь, он не мог не вспомнить его ответ на вопрос – насколько безопасно его положение во вражеском стане.

«Они доверяют тебе?»

«Настолько, насколько могут, доверять кому-то, кто не Калпеппер».

Тихо подъехали еще двое. Широкополые шляпы явственно очертились в лунном свете.

Морган приблизился к Хантеру и тоже выжидающе посмотрел на часы.

Ушла последняя секунда.

И часы закрылись, оповестив: время вышло.

– Никаких признаков Кейса, – тихо проговорил Морган. – Надо отправляться без него. – И печально добавил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Максвеллы

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы
Чистая река
Чистая река

Ищем практикующую акушерку/медсестру в Вирджин-Ривер (население – шестьсот человек). Работа на природе: вы остановитесь на свежем воздухе среди калифорнийских секвой и кристально чистых рек. Жилье предоставляется бесплатно. Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры. Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего. Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…

Робин Карр

Любовные романы / Романы / Зарубежные любовные романы