Читаем Осетинские нартские сказания полностью

Поехали, захватили с собой также и дочь Афсати. Остальные дружки уже собрались в доме Урызмага.

Тут, увидев Афсати, догадался Урызмаг и все родичи его, что зять их - сын Кандза, так как знали, что Кандз и Афсати издавна дружны.

Урызмаг и Кандз были кровники, и потому Саууай, когда сели за фынг, сказал:

- Пусть помирятся кровники за этим столом, чтобы с сегодняшнего дня жить нам дружно!

И примирение состоялось, разве могло быть иначе!

Заиграл тут Афсати на своей свирели, и множество дичи заполнило двор Урызмага. Это Афсати сделал ему подарок в честь своего друга Кандза.

Хорошо тогда попировали. Несколько дней подряд шел пир. А затем увезли они свою невесту - нежную дочь Шатаны в дом Кандза.

Прибыв в дом жениха, выкупала дочь Шатаны старого отца и старую мать Саууая в воде из Источника Молодости, и сразу помолодели они.

Опять тут начались веселые пиры.

Так отпраздновали свадьбу. Народ не мог нарадоваться на молодых, и Саууай с дочерью Шатаны, любящими друг друга супругами, до дней своей старости прожили век.


Уастырджи и нарт Маргудз Безносый


Две жены было у Уастырджи. Однажды, собираясь в далекий поход, сказал он своим женам:

- Приготовьте мне в дорогу поскорее мою одежду, да соберите еды, и повкусней, но такой, чтоб легко было нести ее.

Обе женщины принялись снаряжать в поход своего мужа. И старшая сказала младшей:

- Шей скорее... Наш муж торопится.

Младшая жена ей ответила:

- Что это ты так боишься нашего мужа? Ведь не нарт же Маргудз он!

Старшая жена тогда сказала младшей:

- Именем мужа нашего товарищ товарищу клянется. Все честные люди клянутся друг другу именем нашего мужа. А кто такой Маргудз? О нем что-то ничего не слышно.

И с утра до вечера старшая жена больше слова не сказала младшей.

Вечером, когда пришел Уастырджи, она и с ним говорить не стала.

- Что с тобой? - спросил ее Уастырджи. - Почему молчишь?

- О чем же мне говорить с тобой после того, что услышала я от этой вот, любимой твоей жены. Пошевеливайся, шей, сказала я ей, попроворней, ведь муж наш в поход уезжает. А она мне на это: и чего это ты боишься нашего мужа! Ведь он же не нарт Маргудз?

Легли они спать. Наутро Уастырджи сел на коня. На улице попала ему навстречу младшая его жена, и он сказал ей:

- Ты, дерзкая, что вчера наболтала?

Ответила ему младшая жена:

- Конечно, я наболтала. Подожди, я сейчас все тебе расскажу.

Но Уастырджи не стал задерживаться, тронул поводья и уехал.

Долго ли, коротко ли ехал Уастырджи, но вот попал он в бескрайние, широко зеленеющие степи. Множество одинаковых коней серой масти паслось на этой степи. Даже ноги, даже уши у них были одинаковые. Удивился Уастырджи: «Неужели все эти кони принадлежат одному человеку? Нет, не может один человек иметь столько коней». И спросил он табунщиков.

- Чьи это кони? Они так похожи один на другого, будто всех их одна мать родила.

- Это кони нарта Маргудза, - ответили табунщики. Еще сильнее удивился тут Уастырджи:

- Да умрет лучший из его дома, - что это еще за человек? Никогда не встречал его и с небожителями.

Проехал он дальше, и вот увидел множество быков, все одинаково серые, а морды у них белые. Спросил у пастухов Уастырджи:

- Чьи это быки?

- Это быки нарта Маргудза, - ответили пастухи.

- Что это за человек? На земле нигде не встречал я его и среди небожителей не видел, - не может надивиться Уастырджи.

Только проехал он дальше и вдруг видит - покрыта вся степь овечьими отарами. Куда ни глянь, везде овцы и все одинаковые - черноногие, черноголовые. Спросил у пастухов Уастырджи:

- Чьи это овцы?

- Нарта Маргудза, - отвечали пастухи.

- Что за диво? Откуда у одного человека такое богатство? Ни одного небожителя я не знаю, у которого было бы столько скота.

Дальше едет Уастырджи. Проехал он столько, сколько можно проехать за день, и встретилось ему стадо дойных коров - все одной хорошей породы. Опять сильно удивился Уастырджи и спросил он пастухов:

- Чьи же это коровы?

- Коровы нарта Маргудза.

Удивленный Уастырджи проехал дальше. Еще день миновал, и приблизился он к какому-то селению. Видит он, на окраине селения сидят два старика. Один из них пасет телят, другой ягнят, и они беседуют друг с другом.

- Добрый вам вечер! - приветствовал их Уастырджи.

- Пусть к тебе, гость, милостив будет бог! Прибывай к нам в добром здравии.

- Простите за вопрос мой, но не скажете ли вы мне, где живет нарт Маргудз?

Удивились старики этому вопросу: что за человек, который не знает, где живет нарт Маргудз? Уастырджи сказал им:

- Не судите меня строго, я издалека приехал.

Посмотрели старики друг на друга и сказали:

- Значит, есть еще страна, в которой Маргудз не побывал.

И они сказали Уастырджи:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос