Читаем Осетинские нартские сказания полностью

Сухское побоище - побоище, которое произошло в неизвестной нам до сих пор местности - Сух; упоминается и до сих пор в поговорках осетин.

Сыбалц сын Уархтанага - один из героев эпоса.

Сырдон - имя одного из главных героев нартского эпоса.


Т

Таранджелос - в мифологии один из небожителей, В Осетии сохранились святилища того же названия.

Таркские тернистые степи - название неизвестных степей, упоминаемых в нартских сказаниях.

Татартуп - в осетинской мифологии один из небожителей, дауагов; название древнего городища в Осетии (см. Арджинараг).

Тбау-гора - горная вершина в Северной Осетии.

Терк - осетинское название реки Терек.

Тотрадз - имя одного из героев нартского эпоса.

Тутыр - в осетинской мифологии владыка волков.

Тыхыфырт (Тыхыфырт Мукара) - имя насильника в нартских сказаниях, букв. „сын Силы Мукара".


У

Уаиг - в осетинской мифологии великан, циклоп.

Уалыпп - горная вершина, вероятно, Уруп в современном Краснодарском крае.

Уарага - имя одного из сыновей Сырдона. См. Конага.

Уарби - название какой-то неизвестной страны, упоминаемой в нартских сказаниях.

Уарп - крепость, находилась в нынешней Кубани на реке Уруп (см. Уалыпп).

Уархаг - имя одного из старейших нартов.

Уархтанаг - отец нарта Сыбалца.

Уаскупп - возвышенность, холм для молитвословия.

Уастырджи - в осетинской мифологии покровитель мужчин, путников, воинов.

Уацамонга - большая общенартская чаша, наделенная чудесными свойствами. Из этой чаши нарты пили ронг, пиво и брагу на общих пирах. По сказаниям, содержимое чаши никогда не иссякало; сколько бы из нее ни пили. Когда нарт говорил правду, чаша Уацамонга сама поднималась к его устам, в противном случае не двигалась с места.

Уацилла (см. Елиа) - в осетинской мифологии повелитель громов, покровитель урожая.

Угас - семь снопов, сложенных один на другой во время жатвы, для просушки. Из каждых десяти угасов складывают одну копну.

Урызмаг - имя одного из главных героев нартского эпоса; распространенное осетинское имя.


Ф

Фалвара - в осетинской мифологии покровитель мелкого рогатого скота.

Фандыр - осетинский музыкальный двенадцатиструнный инструмент, наподобие арфы.

Фасал-трава - мягкая шелковистая трава, употребляемая горцами на подстилку в обувь.

Фатыг - какой-то металл, из которого небесный кузнец Курдалагон сковал в своей кузне чудесный музыкальный инструмент удавдз.

Фуага - имя одного из сыновей Сырдона. См. Конага.

Фурд - большое водное пространство, море, большая река.

Фынг - круглый точеный стол о трех ножках; также и угощение.


X

Хадзар - дом; строение; помещение, в котором находился очаг; также семья.

Хазмова пустыня (степь) - неизвестная пустыня, упоминаемая в нартских сказаниях.

Хамыц - имя одного из героев нартских сказаний, отца Батрадза - Хамыц - распространенное имя в Осетии. От имени „Хамыц" образована фамилия Хамицата - Хамицаевы. Ковыль по-осетински называется „Хамыцов ус".

Харнаг - поминки по покойнику, устраиваемые в день похорон.

Хатиагская речь - язык какого-то народа (возможно, хеттского), на котором часто переговариваются герои нартских сказаний.

Хахийская харх-уздечка - упоминаемая в нартском эпосе необыкновенная уздечка.

Хиандон-алдар - см. Кафтисар-Хиандон-алдар.

Хоралдар - в осетинской мифологии владыка хлебов.

Хорческа - имя дочери Солнца.

Хызын - название горного перевала.


Ч

Челахсартаг - владетель крепости Хиза, отец Бедохи.

Чех, маленький Чех - имя одного из Донбеттыров.


Ш

Шатана - главная героиня нартского эпоса.

Шлем Бидаса - чудесный шлем героя Бидаса, упоминаемый в нартских сказаниях; при вести о битве сам в один миг опускается на голову воина; неуязвим.


Э

Эльда - девушка из рода Алагата, первая жена нарта Урызмага.




Перевод с осетинского языка Юрия Либединского

Ответственный редактор К. Д. Кулов

Редакционная комиссия Нартского Комитета: X, Ардасенов, С. Бритаев, проф. Л. П. Семенов

Литературный редактор Петр Скосырев

Вступительная статья К. Д. Кулова

Иллюстрации народного художника Северо-Осетинской АССР М. Туганова

Орнаментальные заставки и концовки, переплет, титульный лист, суперобложка и форзац худ. Я. Мухина


 

 

 



Перейти на страницу:

Похожие книги

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос