Читаем Ошибка Норы Джордан полностью

— Ждал, пока вы сами расскажете, — отозвался Сэм. — Сегодня утром вы сказали, что он не существует. Затем, когда подвезли меня, вы признали, что я не был пьян, а значит, мог действительно видеть этого несчастного старика.

— Да, он существует, вернее — существовал, потому что, вероятно, уже мертв.

— Почему вы так думаете?

— Я видела его.

— Когда?

— Вскоре после того, как вы сошли на берег вчера.

— Что вы с ним сделали?

— Ничего. Я уже тогда подумала, что он мертв.

— Вы его знали?

— Никогда не видела прежде.

— Должны были видеть, — настаивал Сэм.

— У меня нет привычки лгать! — Эти слова прозвучали очень резко.

— Хорошо. Не горячитесь. Лучше дайте задний ход, если не хотите оказаться на главной улице города.

Ферн сердито воткнула заднюю передачу, дала полный газ, и «Эмма Джи» преодолела инерцию. Сэм быстро пришвартовал лодку и протянул руку Ферн, чтобы помочь сойти на берег. Она проигнорировала его жест и проворно спрыгнула на пирс. Несколько рыбаков, чинивших поблизости сети, улыбнулись ей.

— Хай, Ферн. Как дела, как там ведет себя Нейт?

— Все отлично, ребята, — улыбнулась Ферн.

— Дай нам знать, если что-то будет не так, крошка.

— Спасибо. Обязательно.

Рыбаки с любопытством смотрели на Сэма. Он последовал за быстро идущей девушкой и сказал:

— Какая любовь, какая забота! Похоже, вы тут что-то вроде городского талисмана.

Провинциальный городок, подумал Сэм, и хорошенькая провинциальная девушка, пользующаяся тут всеобщей симпатией. В этом есть что-то успокаивающе патриархальное. Вот такую Америку я люблю…

— Каждый из них сталкивался с Нейтом. Его буквально все терпеть не могут.

— В таком случае у меня много сторонников.

По круто идущему в гору тротуару они вместе поднялись в верхнюю часть города. Внизу осталась гавань, усеянная точками прогулочных судов и рыбачьих лодок. Там и сям попадались сувенирные магазинчики для туристов, но в целом Хаддемспорт вел независимую жизнь, не очень-то потакая капризам своих гостей. Вид города понравился Сэму. Ферн завернула еще раз за угол и остановилась перед похожим на амбар зданием.

— Здесь у меня кое-какие дела, — сказала она. — В городе работает только один врач, Макриди. Вы найдете его на Беккер-стрит.

— А что насчет ужина? — спросил Сэм.

— В такой одежде в ресторан при казино нам лучше не соваться. — Ферн улыбнулась. — Его посещают в основном ньюйоркцы. Предлагаю пойти в «Эдамс чоп хаус». Он находится на Мейн-стрит, сразу за площадью Правосудия.

— Встретимся… скажем, через час?

— Я подойду туда.

Сэм увидел, как Ферн скрылась в провале огромной двери склада, и, вернувшись на уже знакомую дорогу, поднялся по Мейн-стрит выше, на Беккер-стрит. Прохожий указал ему дом Макриди, белый с черными ставнями и красивой дверью в георгианском стиле. Лужайка перед домом поражала обилием цветов и зелени, над крышей с красной кирпичной трубой надменно возвышался древний вяз.

Врач оказался простым в общении худощавым мужчиной. Его высокий, чуть гнусавый голос звучал оживленно, в глазах суетились бесенята.

— У вас крепкая голова, молодой человек, тверже, чем у большинства моих других пациентов. Но все же будет лучше, если я позабочусь о ней, после чего вам будет необходимо выдержать режим в течение нескольких дней. Это что — результат драки в порту?

— Что-то в этом роде.

— Вы гость нашего благочестивого города?

— Всего лишь проездом.

— Я должен сделать вам инъекцию пенициллина.

Спокойно сидя в прохладе медицинского кабинета, Сэм наблюдал, как доктор стерилизует шприц. На столе, стоявшем неподалеку, он увидел фотографию молодого худощавого человека в форме офицера ВМС. Точно такую же он видел в доме Ферн Долсон. Интересно, любила ли Ферн этого парня, бывшего, судя по всему, сыном доктора Макриди? Но спрашивать его об этом Сэм не стал.

— Это был нож? — В глазах доктора мелькнула смешинка.

— О нет, — после короткой паузы ответил Сэм, — ствол ружья.

— А что сталось с вашим противником?

— Он саданул меня, и мы разошлись.

— Из-за — девушки?

— Вы чертовски любопытны, доктор. — Сэм поднялся со стула.

— Я видел, что вы прибыли сюда в лодке Ферн Долсон, — из окон моего дома сзади на гавань открывается прекрасный вид. Значит, насколько я понимаю, вашим противником был Нейт. Садитесь, молодой человек.

— Вы правильно понимаете.

Спустя несколько мгновений, надев рубашку, Сэм сказал:

— Судя по вашим вопросам, здесь мало что происходит, о чем вы бы не знали.

— Ваша догадка верна, и она меня не обижает. Так как вы приятель Ферн, мистер, я возьму с вас пять долларов.

— В последние день-два не было сообщений о пропаже кого-то из местных рыбаков?

Не поднимая глаз, доктор Макриди побарабанил пальцами по столу.

— Несчастных случаев в море не было в течение последних двух месяцев. А если, скажем, сейнер потерял человека, мне об этом было бы известно.

— Это я уже понял, — заметил Сэм. — Большое спасибо, доктор.

— За укол или за информацию?

— И за то, и за другое.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей