Читаем Осколок солнца полностью

— Ну хвааатит тебе, милый! Спасибо, Сэм, книга — самый лууучший подарок.

— Как это книга!? — возмущается Андрэ, — Шарлотта заставила меня проторчать три часа в магазине тканей!

— И мне ооочень понравился результат! У меня ещё нииикогда не было такого изысканного шёлка. Лиам заказааал для меня пошить из него новый костюм для танцев.

— Нет, ну это ни в какие ворота! Я значит пол дня выбираю из двадцати оттенков черного, «тот самый, который понравится Наньи», а Лиаму достаются танцы?

Шарлотт толкает его локтем в бок. Все заливаются смехом. Рикон тоже здесь. Он и Лиам — единственные из Хэндов, ставшие многодетными родителями. Правда, Рикона можно чаще застать за игрой в мяч и стрельбу из лука, так как Дэвия даровала ему троих сыновей. Лиам же в это время мастерски проводит чаепития с куколками и тремя дочерьми. Вот и сейчас Рикон скачет по всему залу, выступая в роли «лошадки» для младшего из своих сыновей. Вскоре окончательно темнеет. Слуга, вошедший в зал, передаёт Наньи письмо. Она, тут же вскрывая его, растягивает губы в улыбке и, повернувшись ко мне, произносит:

— Тебе свой поклооон шлёт господин Илхааам, — я ухмыляюсь, а Наньи, протягивая ко мне бумажный сверток, продолжает, — а это тебе от Далии. Она говорит, что Мая ужааасно скучает по твоеей «грациооозности» и просит передааать тебе это.

Я принимаю подарок и поначалу пытаюсь отложить его в сторону, но любопытные Хэнды дружным гомоном просят вскрыть сверток сию же минуту. Я аккуратно провожу ножом по краю бумаги, и мне на колени падает тончайших ворох лиловой ткани. Я опасливо разворачиваю материю и вижу, что передо мной лежит расшитый серебряными колокольчиками костюм для пустынных танцев. Андрэ вытягивает голову и с расстановкой и высшей степенью профессионализма произносит:

— О, это же тончайший шёлк Марьянм! Мы с Шарлоттой видели что-то похожее в лавке, но даже для членов совета цены слишком! Кстати, об этом, Арэя, ты слишком мало платишь своим Хэндам!

Я закатываю глаза и в шутку отвечаю:

— Именно поэтому я никогда не позволю тебе хоть одним шажком переступить порог турийской сокровищницы.

Няни уводят детей по их спальням. Беседы за столом становятся спокойнее, сытость и сидр размаривают оставшихся. Постепенно зал пустеет.

Я прохожу мимо высокого посудного шкафа, в котором выставлены пёстрые чашки, тарелки, и останавливаюсь у окна. Открывая его, впускаю в комнату прохладу и запах дождя. Вдалеке виднеется порт и слышится звук взыгравшей морской пены, которая обрушивается на камень. Последними из зала уходят Лиам и Наньи. Возле дверей возникает заминка. Наньи, недвусмысленно подмигивая и качая головой в мою сторону, произносит:

— Милый, маленькая Далия что-то была каприиизной весь вечер, пойду посмотрю, как она.

Лиам подходит и смотрит в окно вместе со мной. За прошедшие годы он возмужал и отрастил короткую бороду.

— Лиам, я никогда не говорила тебе. Но мне уже очень давно хочется сказать тебе: «Спасибо».

— За то, что снял с тебя всю рутину по внешней торговле?

— Нет, — улыбнулась я, — за то, что остался с Турией несмотря ни на что. Люди не признали бы меня как Правительницу Турии сразу же. Для этого потребовалось время. И всё это время ты был рядом со мной. Без тебя я не смогла бы объединить прежних и юных Хэндов в единый совет. Тем более после того, как…

— Ну, в таком случае, я хочу поблагодарить тебя, что ты не вышла за меня замуж, — отшучиваясь, он перебил меня, потому что даже спустя годы, говорить об отце было не просто.

Я знаю, что он не простил себя за то, что сделал. Но и не считал свой поступок неправильным. Поэтому я решила подыграть ему и, грустно рассмеявшись, ответила:

— Я люблю тебя всем сердцем, Лиам, только умоляю, не говори Андрэ! Его чаша любви должна быть всегда полна, иначе он начинает подозревать, что я намеренно не отдаю ему флот. Думаю, Шарлотт ещё не отошла от предыдущей их встречи с Марией, — сделав небольшую паузу и, посмотрев прямо в его глаза, я продолжила. — И всё же боюсь, что не смогла бы тебе дать и толики того счастья, которое ты обрёл с Наньи, — желваки на его скулах дёрнулись.

— Он просит разрешения приехать, Ари.

Минуту я стояла, не произнося ни слова.

— Ты в своём духе. Очень много наводящих вопросов, но самый главный всё равно падает на голову, как огонь с неба.

— Тебе всё равно рано или поздно придётся с ним встретиться. Ты уже шесть лет являешься Правительницей земель Турии. Наши колыбели более не пусты, а плодородие Дэвии, пришедшее в наши дома с твоей силой, дало хлеб последнему простолюдину. Настал черед развивать целительство. И без личной встречи с советником Марьянм мы не продвинемся в этом направлении.

— Наньи поэтому тебя прислала?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики