Хотя нет – не салфетка. Это квадратик бумаги, местами промокший от пара, и я вижу, что на обратной стороне есть какой-то текст. Спустя пару секунд и несколько осторожных движений пальцами мне удается полностью отклеить листок. Надпись от руки синей ручкой гласит:
И все. Ничего больше.
Да что за чертовщина?!
Благодаря какому-то ясному, непоколебимому инстинк-ту я понимаю: эти строки принадлежат Эмили Дикинсон.
Я понятия не имею, что ответить. В пальцах ног зарождается дрожь, которая движется вверх по всему телу. Я словно землетрясение – в любую секунду могу расколоться.
Крепко сжав в руке листок со стихотворением, я слезаю со стула и ищу глазами нашу официантку.
– Извините?
Подходит другая женщина и говорит мне что-то на мандарине.
– Мне нужно знать, кто нам это принес, – объясняю я, протягивая ей мокрый листок.
Она неуверенно смотрит на меня.
– Вы говорите по-английски? Есть ли здесь кто-нибудь, кто говорит?
–
Я пытаюсь унять панику.
Бабушка тоже встала. Она берет у меня стихотворение, и при виде английских слов ее брови сдвигаются.
–
Спустя несколько секунд появляется Фрэд. Он хмурится, глядя на нас.
– Я сказал вам вести себя как обычные посетители!
Не успеваю я ему ответить, как Уайпо начинает извергать поток слов. Она указывает на листок бумаги у меня в руке.
– Я пытаюсь понять, кто нам это принес, – говорю я. – Я нашла это на донышке
Фрэд хватает листок и принимается читать; его глаза нетерпеливо сканируют строки слева направо.
– Что это такое?
– Думаю, стихотворение Эмили Дикинсон.
– Эмили Дикинсон, – медленно повторяет он. И затем повторяет снова, еще медленнее: – Эмили. Дикинсон.
– Ну да. Вы что… знаете, кто это?
Он трясет головой. Но затем, секунду спустя, его глаза вдруг расширяются. Он выдвигает ближайший стул и садится с краю нашей ресторанной будки.
– Я знаю это имя, Эмили Дикинсон. Мы сожгли стихо-творение
– На какой свадьбе? – резко спрашиваю я.
Его голос становится тише:
– Когда я женился на призраке Чен Цзинлинь.
Я смотрю на него, потеряв дар речи.
– Ты не в курсе? – говорит он, заметив выражение моего лица.
Я качаю головой.
– Понятно. – Фрэд вздыхает. – Я не хочу разговаривать здесь. Сначала тебе нужно увидеть.
– Что увидеть? – спрашиваю я.
Он указывает из окна на улицу.
– Посмотри на эти деревья.
Я, прищурившись, вглядываюсь в темноту сквозь отражающиеся в окне огни, сквозь отпечатки пальцев на стекле и пытаюсь увидеть что-нибудь, на чем могу сфокусировать взгляд. Спустя пару секунд я различаю несколько силуэтов деревьев недалеко от чайного домика.
–
Что я должна видеть?
– Сквозь деревья cтруится энергия, – тихо произносит Фрэд. – Наблюдай за листьями.
И тут я их замечаю. Четкие, броские очертания, перемещаясь и тая, формируют образы животных и людей. От верхушек ветвей отделяются тени, освобождаясь и улетая в небо, где превращаются в бледный туман, а затем исчезают во тьме. Каждый раз, моргнув, я вынуждена заново фокусироваться на деревьях, заново находить очертания.
– Там, где есть форма, есть и призрак, – говорит Фрэд. – У людей есть статуи Гуань Инь, и они знают: в них есть что-то, заполняющее эту форму. Но люди забывают о первоначальных формах, созданных землей. В деревьях тоже живут призраки.
–
Она кивает.
– Никогда нельзя светить фонариком на деревья, – говорит мне Фрэд. – Свет мешает духам. Сейчас, в месяц призраков, мы можем разглядеть их четко, совсем рядом с Цзилуном. Большинство людей стараются их не замечать. Они сжигают подношения и игнорируют знаки. Но если ты посмотришь как следует – ты увидишь.
В движении теней есть что-то завораживающее. Они – как акробаты. Как танцоры. Как мазки кисти по холсту.
Я внимательно смотрю, пытаясь разглядеть крупную птицу. Увидеть силуэт, который мог бы принадлежать моей матери.
Фрэд тянется через стол к последней булочке. Он целиком запихивает ее в рот.
– Теперь мы едем назад, чтобы твоя бабушка отдохнула. А потом я все тебе расскажу.
79
На третьем этаже в пансионате Фрэда прямо напротив каменной стены расположен балкон, со столом и стульями. Над головой – нечеткие очертания осторожных гигантов, парящих по небу, да прикрытые чернотой ночи облака. Мы сидим в темноте; Фрэд с одной стороны стола с незажженной сигаретой в пальцах, я – с другой, опираюсь на локти и смотрю на город. Ветерок тихим шепотом пролетает мимо наших лиц. Я вдруг поняла, что замерз-ла – впервые с момента прибытия на Тайвань.
Он прячет сигарету за ухом и вытаскивает коробок спичек.
– Стихотворение у тебя?