Читаем Основы английской фразеологии полностью

Все эти утверждения не вполне точны. Так, например, late в

предикативной функции значит 'поздний', 'запоздалый' и

никогда не значит 'усопший', это верно. Но в роли определения

оно может иметь все эти значения в зависимости от речевой

сферы определяемого. Ср.-

The late Countess of Oxford; the late eighteenth century;

their late repentance.

Грубо говоря, если определяемое — наименование лица,

late значит 'усопший' (но при неопределенном артикле обычно

значит 'запоздалый'); если оно — существительное,

обозначающее меру или отрезок времени (или могущее действовать с

таким значением), late значит 'поздний'; с нарицательными

существительными любого другого типа оно значит 'запоздалый'.

Как видим, здесь синтаксические условия оказываются не

единственными и не достаточными контекстуальными

факторами. Предикативная функция в этом отношении более

эффективна, чем определительная: она по крайней мере элиминирует в

прилагательном late значение 'усопший'. Но существенную роль

играет и лексическое значение определяемого или подлежащего.

То же самое положение наблюдаем и в других случаях.

Например, certain в/предикативном употреблении'никогда не

значит 'некоторый4, но в атрибутивном может иметь разные

значения. Ср.:

Tess's sense of a certain ludicrousness in her errand was

now so strong... (Th. Hardy, T. U., 48); .. .Paul set off with less

certain steps down the cobbled alley (E. Waugh., D. F., 152).

В первом случае certain выступает в значении 'некоторый';

во втором случае — 'уверенный', что обусловлено как значением

определяемого, так и дополнительными указаниями (наличием

неопределенного артикля в первом случае, слова less — во

втором).

В большинстве случаев семантические изменения слова,

вызванные его синтаксической функцией, связаны с изменением

его лексико-грамматического разряда, а следовательно, с

явлением грамматической омонимии. Ср., например: very в роли

обстоятельства является наречием степени со значением 'очень', а

в роли приименного определения — прилагательным с разными

значениями (обусловленными лексическим значением

определяемого или ситуацией): 'истинный, настоящий', 'именно тот' и др.;

pretty в роли определения, предикатива, второго члена

сложного дополнения является прилагательным со значением 'хоро-

См.: Б М. Лейки на. Средства грамматического контекста, стр. 129

55

шенький', 'изрядный'; в роли обстоятельства степени — это

наречие со значением 'довольно-таки'. Что же касается только

лексического значения слова, оно весьма редко зависит от

одной его синтаксической функции.

Общим выводом из этих наблюдений является тот, что

синтаксический контекст обоих видов редко бывает чистым. Чаще

всего встречается смешанный (комбинированный) лексико-син-

таксический контекст.

Даже отвлекаясь от контекстуальной связанности

грамматических значений и ограничиваясь рассмотрением лишь

лексических значений слов, можно убедиться в том, что

контекстуальные связи в английской речи являются определяющими

факторами осуществления коммуникации.

В реальной речи контекстуальные указания нередко идут в

разных направлениях от одного слова к другому или сразу к

нескольким, прямо или через промежуточный указательный

элемент. Английская речь представляет собой систему цепной

передачи контекстуальных указаний. Приведем всего один, но

весьма характерный пример:

A cutter moved a paradoxical solution of the issue.

Здесь все знаменательные слова, кроме одного,

контекстуально взаимосвязаны. Глагол moved означает здесь 'выдвинул',

'предложил', и это его значение зависит от лексического

значения прямого дополнения solution; само это дополнение означает

'решение' (а не 'раствор', 'растворение' и т. п.) благодаря

своему определению paradoxical 'парадоксальный', которое

очерчивает пределы его речевой сферы как существительного не

вещественного. В свою очередь, solution воздействует в силу

своего таким образом реализованного значения на предложное

определение issue, проявляя в нем значение 'вопрос' (как пункт

обсуждения) и ликвидируя все другие его значения (как 'исход',

'вытекание', 'выпуск', 'потомство' и др.)- Это же слово solution

одновременно является и синтаксическим ключом,

элиминирующим непереходное значение глагола to move, и лексическим

уточнителем его переходного значения 'выдвигать'. Сам

глагол to move способствует проявлению значения 'решение' в

слове solution, хотя и является в данном случае избыточным

указателем, поскольку определение paradoxical действует в том же

направлении. Остаются подлежащее cutter и определение

paradoxical. Последнее является контекстуально независимым

членом в силу своей однозначности. Оно одно обладает

действительно «свободным» значением.

Иное дело слово cutter. В данном предложении оно получает

только самое общее типовое ограничение лексического значения,

проявляясь как название лица, а не вещи (под влиянием

сложного контекста moved а... solution), но его окончательного

семантического уточнения контекст не дает. Его значения 'фрезер\

'бур' и т. п. здесь безусловно элиминированы, причем это дости-

56

гается посредством длинной замкнутой цепи взаимосвязанных

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука