Читаем Основы английской фразеологии полностью

прилагательных ill и sick в зависимости от их атрибутивного или

предикативного употребления.

О прилагательном ill обычно указывается: в качестве

предикатива оно означает "больной', в качестве определения —

'дурной4.32 Как можно видеть по приводимым ниже отрывкам,

значение 'больной4 действительно зависит не от лексических

особенностей связочного глагола, а именно от предикативной функции

самого прилагательного:

Well, if you go on like this you'll kill yourself. You're very ill

(W. S. Maugham, О. Н. В., 425); Sir Alabastair Digby-Vane-

Trumpington felt quite ill with excitement (E. Waugh, D. F., 11);

There are the shops... and the walk along the shore where I used

to take her until she got too ill (E. Voynich, G., 10); Terribly ill

he looked, I thought. So strained and worn (A. Christie, M. M.,

129).

Это же значение появляется и тогда, когда прилагательное

выступает в роли объектного предикативного члена или

обособленного определения, т. е., следовательно, обязательно при

наличии хотя бы вторичной предикативной связи:

His father grieved so deeply that it made Angel quite ill

to see him (Th. Hardy, T. U., 129); Last time, you remember, the

liver sausage you bought made Lady В u n w а у ill (E. Waugh,

D. F., 48); You imagine everyone ill who doesn't look as

fat as Giles (D. du Maurier, R., 64); Permanently ill, he never

took part in our games (M. Blair, Т., 8).

31 По вопросу о контекстной роли собственной формы слова есть и другое

мнение. См.: Б. М. Лейкина. Средства грамматического контекста, стр. 131,

Ее ж е. К вопросу о грамматическом контексте. Сб. «Вопросы синтаксиса ро-

мано-германских языков», изд. ЛГУ, 1961 —Морфологическую форму,

влияющую на лексическое значение оформляемого ею слова, Б. М Лейкина называет

«внутренним контекстом» на том основании, что форма слова есть также

одно из условий употребления слова.

32 См., например: OED, vol. V, р. 38; A Lamp recht Grammatik der

Englischen Sprache. Berlin, 1958, S. 102, etc.

4*

51

Ни один элемент контекста, ироме самой функции ill, не

влияет на его значение. Правда, бросается в глаза, что

подлежащим или дополнением, к которому относится объектный

предикативный член, всегда является существительное или

местоимение, выражающее лицо одушевленное. Однако это не имеет

никакого контекстологического значения. Стоит поставить

прилагательное ill в определительное отношение к таким же

существительным, как оно получит значение 'дурной'. Это легко

видеть в пословицах и крылатых афоризмах. Например:

1Ц doers are ill deemers; Learning makes a good man better

and an ill man worse, и т. п.

Обычно словари и грамматики не отмечают каких-либо

типовых ограничений лексического значения определяемого

прилагательным ill существительного, которое может быть абстрактным

и конкретным, означать лицо и не лицо. Материал пословиц это

как будто подтверждает. Ср.:

Ill natures never want a tutor; 111 news travels fast; 111 ware

is never cheap; 111 weeds grow apace; 111 will never said well

и т. п.

Однако наблюдения показывают, что в настоящее время

прилагательное ill вообще в атрибутивной функции широкого

употребления не имеет. Его обычно вытесняет прилагательное bad.

Так, с существительными конкретными оно вообще в

обследованном материале не встретилось (кроме как в пословицах,

которые отражают устаревшие нормы сочетаемости слов).

Невозможны, например, сочетания *an ill table, *an ill dinner, *an ill

coat и т. п. Обычно определяемым бывает абстрактное

существительное. От его собственно лексического значения зависят

различные прибавочные значения или оттенки общего значения

'дурной' в прилагательном ill, как, например, 'злой', 'неумелый',

'неудачный', 'вредный' и т. п. Заметим в скобках, что эти

разнообразные дополнительные оттенки только в переводе на русский

язык предстают как различные самостоятельные значения

прилагательного ill в атрибутивной функции, и это происходит

только потому, что объем значения англ. ill и русск. «дурной»,

а главное законы их сочетаемости с различными определяемыми

в обоих языках не совпадают. Насколько можно было заметить,

атрибутивное ill тяготеет к некоторым штампованным

сочетаниям (ill health, ill will, ill fame, ill success, ill grace, ill turn

и нек. др.), но не ограничивается ими. Ср.:

"Swear the man", growled Mr. Fang, with a very ill grace

(Ch. Dickens, О. Т., 120); It is not only that they live in a state

of general infection and ill health and bad temper... (H. Wells,

U. F., 207). ...I care little what sacrifice is required of me, if it

will affect no one else, and lead to no ill r e s u 11 s... (W. Collins,

W.W., 1,226).

В редких случаях, по-видимому, прилагательное ill и в

атрибутивной функции способно сохранять значение 'больной', выяв-

5?

ляемое через внешнее указание. В OED приводится следующий

пример (1897 г.): A solemn clergyman... summoned to administer

consolation to an ill man.

Таким образом, хотя действительно существует обычно

отмечаемая зависимость значения ill от его синтаксической функции,

в отношении атрибутивного его употребления она имеет

определенные лексические ограничения, а в редких случаях и вообще

может нарушаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука