Читаем Основы английской фразеологии полностью

время в сочетании French window первый компонент иногда

пишется уже со строчной буквы. Ср.:

William got up and went through the freach wiadows into the

garden... (K. Mansfield, S. S., 88); She stood in the french

window of the drawing-room and looked across the valley to Nun-

spardon. (N. Marsh, S. J., 47).

Нужно, впрочем, сказать, что этот внешний

орфографический симптом внутренних семантических преобразований

фразеологически связанных прилагательных этой группы, в общем,

не характерен для основной массы фразем аналогичного типа.

Не наблюдается он и во фраземах типа «имя собственное +

существительное нарицательное» и вообще во фраземах любого

типа, содержащих имя собственное в качестве одного из

компонентов.

Между тем имя собственное претерпевает еще более

глубокое семантическое перерождение, чем прилагательные с

типовым значением национальной принадлежности. Действительно,

имя собственное, будучи первоначально обозначением

единичного и конкретного лица (т. е., будучи, по выражению А. Гар-

динера, «материализованным», «наполненным плотью» именем

собственным — embodied name),1 фактически теряет в составе

фраземы свою связь с обозначаемым лицом, но не просто

превращается в имя нарицательное, а, выполняя функцию

определительного члена, становится средством качественной харак-

1 А. Н. Gardiner. The Theory of Proper Names. Oxford, 1954, p. 8 ff.

63

теристики определяемого; мотивировка этого фразеологического

сдвига значения может быть в значительной степени условна

или вовсе утеряна, и во всяком случае несущественна. Ср.:

Jackard loom 'жаккардова машина (род ткацкого станка,

обеспечивающего сложное переплетение нитей основы и утка',

Wellington boots 'высокие сапоги', Gladstone bag 'кожаный

саквояж', Achilles's tendon 'ахиллово сухожилие', Hobson's choice

'фиктивный выбор' ( = отсутствие реальной возможности

выбора) , Judas' hair 'рыжие волосы' и т. п.

Итак, фраземы — это единицы постоянного контекста с

фразеологически связанным значением одного из компонентов; они

представляют собой один из типов фразеологических единиц.

Компонент фраземы, служащий указательным минимумом,

имеет обычно лексически связанное значение, если представлен

неоднозначным словом, либо, реже,— свободное значение, если

является словом однозначным. Например, во фраземе common

sense 'здравый смысл' ключевое слово имеет лексически

связанное значение (ибо sense вообще в разных контекстах может

значить и 'чувство', и 'разум', и 'смысл'; во'фраземе же

English elm 'полевой вяз' (Ulmus campestris) слово elm не имеет

контекстуальной обусловленности, ибо является

моносемантическим словом. Тем не менее, в обоих случаях значение

ключевого слова одинаково не имеет исключительной зависимости от

другого компонента данного постоянного контекста:

многозначное ключевое слово способно реализовать данное свое значение

и во множестве переменных контекстов.

Степень сцепления компонентов фраземы может быть

различной. В известных случаях принципиально возможна подмена

одного из*компонентов фраземы местоимением или

словом-заместителем, т. е. словами, выступающими как бы формальными

представителями устраняемого компонента. Поэтому может

создаться впечатление, что контекстуальная связь между

частями фраземы слаба и легко разрывается и что для фразем

вообще характерна свободная разъединимость элементов (или

. их «отделимость»). Между тем это далеко не так.

Разумеется, нужно проследить эту отделимость не в

условиях изоляции фраземы из речи, когда устранение одного из

компонентов фраземы уничтожает ее как таковую, т. е. как

языковую единицу номинации, а в условиях реальной речевой

цепи.

Наблюдения показывают, что подмена одного из

компонентов местоимением that, this, such и т. п. или

словом-заместителем one, that имеет ограничения с трех сторон: со стороны

условий упртребления фраземы, со стороны ее структурного

типа и со стороны лексико-грамматических свойств заменяемого

компонента.

Заменимость компонентов фраземы обнаруживает

следующие закономерности:

64

1. Общее правило: формальная* подстановка компонента

фраземы осуществима только при том условии, что в

предшествующей текстовой или диалогической ситуации

соответствующая фразема дана полностью.

2. Фразеологически связанный компонент фраземы заменим,

если представляет собой ее грамматически зависимый член:

а) препозитивное определение в субстантивных фраземах:

Black frost — such frost;

б) дополнение в глагольных фраземах: to lose one's temper—

to lose it. Например:

A sullen December morning. Black f r'o s t. Such frost reminded

me of my last days at Stanton (N. Mitford, P. L., 149); He used

blank v e r s e in his poem. He considered this kind of verse most

suitable for his poetical extasies (ibid., 163); Maxim loses his

temper once or twice in a year, and when he does — my God — he

does lose it (D. du Maurier, R., 115).

Однако в глагольных фраземах, нормально требующих

переменного распространения, такой подстановки не наблюдалось

(типа to have the face + Infinitive).

3. Фразеологически связанный компонент фраземы не

способен к формальной подстановке, когда представляет собой ее

грамматически ведущий член:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука