Читаем Осознанный русский. 101 вопрос, чтобы понять язык и себя полностью

Целую главу нам придётся посвятить любопытной троице – паронимам целый, цельный и целостный. Давайте посмотрим на слово целый: здесь нас ждёт целый ворох контекстов, где это слово было бы уместно. Во-первых, оно употребляется, если речь идёт предмете, взятом полностью: например, можно выпить целый стакан или гулять целый день. Сюда же можно отнести целые числа – числа, не имеющие дробной части. Например:


• Я целый день пытался объяснить Диме, как нужно заполнить документы для отчёта, но он всё равно извёл на это дело целую стопку бумаги.


Во-вторых, целым мы можем назвать предмет, который, слава богу, остался невредимым вопреки нашим ожиданиям. Например:


• Да, мы поговорили с Димой. Всё прошло хорошо, я был очень сдержанным, так что зубы у него остались целы.


Прилагательное целостный применяется для описания явлений, которые отличаются внутренним единством, полнотой и гармонией. Обычно мы стремимся получить целостное представление, создать целостный образ, увидеть целостную картину, быть целостной личностью. Например:


• Дима ничего существенного про себя не рассказывает, поэтому я никак не могу составить целостное представление о том, как ему вообще удалось закончить школу. Про институт вообще молчу.


Слово цельный – достаточно многозначное. С одной стороны, личность может быть как целостной, так и цельной. С другой стороны, мы стараемся покупать натуральное, ненормализованное молоко – цельное, а не целостное. Мы также ценим изделия, выполненные из цельного куска кожи или дерева.

Что характеризует цельную личность? Можете ли вы назвать себя цельной личностью? Почему?

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

11. Практический и практичный

В последнее время мы практически всегда делаем выбор в пользу практичных вещей. Это замечательно! Однако как не ошибиться в выборе между словами практичный и практический? Обрадуем вас: это гораздо проще, чем подобрать качественную пару джинсов. Если мы продолжаем разговор о быте и попытках его облагородить, то уместным будет слово практичный. С одной стороны, этим словом можно охарактеризовать человека, сведущего в житейских делах и легко решающего бытовые проблемы. Например:


• Я стараюсь не совершать импульсивных покупок, поэтому я решила поступить практично: просто не пошла в магазин.


С другой стороны, практичным может быть не только человек, но и удобная вещь или выгодная покупка. Например:


• Во время карантина я поняла, что самая практичная одежда – это пижама.


Слово практический по своему значению противопоставлено прилагательному теоретический. Так что мы можем смотреть на мир с практической или теоретической точки зрения, извлекать практическую пользу, искать практическое применение своих знаний. Например:


• Покупка этого платья, без сомнения, имела практическое значение: благодаря ему я поняла, что мне комфортно только в брюках.

Расскажите, как часто вы совершаете импульсивные покупки? Может быть, вам, наоборот, трудно решиться и приобрести что-то новое? Что вы чувствуете по этому поводу?

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика