"Ты знаешь,— жаловался мне один товарищ-инязовец,— я, когда оказался в Америке, долго не мог принять участие даже в банальном трепе. Я вообще не знал, как и с чего начать, как реагировать. Американцы, наверное, думали, что я просто не владею их языком. Когда же я заговорил о системе нашего образования, на меня посмотрели с большим удивлением: это надо же, он, оказывается, английский знает..."
Это уж точно. Я прошел через нечто похожее. И первое, что меня привлекло в разговорном английском американцев, так это предлоги
up, off, out,которые они используют почти со всеми глаголами, часто77
для изменения смысла глагола, а часто для усиления того же самого слова.
Up
с глаголами, к примеру,
to write, to go, to come, to popи другими служит для побудительного подталкивания собеседника делать то же самое, что и без
up,только все намного четче, круче, быстрее и качественнее.—
What's up! — радостно приветствует Мика Джон после каникул в колледже.Это переводится не как "что над нами", а, скорее, как "привет, как жизнь?" или "что слышно?".
Еще пример.
—
Сто раз обещал Джейн написать, да так и не собрался,— вздыхает Мик.— Well, write her up now! — Ну так напиши ей прямо сейчас!
—
говорит Джон.Куча новых примеров.
—
Pop it up, Johnnyl — Вытряхни (вышиби) его, Джонни!—
говорит Мик, видя, что его приятель возится с патроном, давшим осечку.— Look up, Micliael! — Взгляни, Майкл! — обращается комиссар Ле Пешен к сержанту Майклу, поднимая с пола улику, на месте преступления.
Правда,
upс глаголом
lookимеет несколько разных значений: и как "взгляни", и как "обещать нечто лучшее", и "изучать", "искать" (см. словарь).—
Слушай, Мик! Мы уже неделю не играли в бейсбол! — кричит в телефонную трубку Джон.— Come up to play! — Так приходи, поиграем.
—До конца каникул осталось всего три дня,— говорит Джон отмороженно читающему книгу другу Мику.— Let's live it up! —Давай проживем их на полную катушку.
— Get up! — Встать! — кричит сержант Тимоти Тимпсон бойцу морской пехоты, лежащему в луже...
— Listen me up! — Слушай же! — пытается что-то объяснить
за
кружкой пива ковбой Билл другу.78
—
This guy will end up on an electric chair. — Этот парень кончит жизнь на электрическом стуле,— Ле Пешен показывает анкету только что задержанного преступника сержанту Майку.— Hands up! — Руки вверх! — кричит наш комиссар Ле Пешен, врываясь в банк, где минуту назад то же самое грабители кричали главному бухгалтеру...
Прочтя в экзаменационном билете название темы "
I live in Minsk"и желая подчеркнуть, что вы не просто живете в Минске или в Москве, Петербурге, Томске, Воронеже или еще где, а кутите каждый день или отрываетесь по вечерам, то так и говорите: "
I live it up in Minsk".Только потом, пожалуйста, найдите меня и расскажите, как ваш преподаватель отреагировал на это сообщение.Если "to speak" — это просто "говорить", то
speak upили
speak out —это уже "говорить громче", или "высказываться", или даже "заступаться за кого-то".—
Please, speak up. — Пожалуйста, говори четче! — просит преподаватель что-то невнятно лепечущего на экзамене Джона.Joe spoke up for seargent Timpson as a company comander. — Джо
79говорил о сержанте Тимпсоне как о будущем командире роты (то бить держал за него слово).