rub out
v. в пух и прах, ликвидировать: Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: - There were two Charlie's machine gun points hul we rubbed them out! - Здесь были два пулеметных расчета "чарли"(т.е. вьетнамцев), но мы их разбили в пух и прах!run
v. руководить, возглавлять: - I'т running this business recently.- В настоящее время я веду это дело.run in
v. заметать, арестовывать, накрывать: - We ran this boy in for illegal trade.- Мы арестовали этого парнишу за незаконную торговлю.run into
run for it
v: phr. спасаться, уносить ноги, делать ноги, бежать: The fans rushed the stage and the Beatles had to run for it.- Во время концерта фаны рванули на сцену, и "Битлз" должны были уносить ноги.run off
v. печатать, выпускать: Last year we ran off more than hundred copies a day.- В прошлом году мы печатали более сотни копий в день.run through
v. 1. протыкать (мечом, ножом, пикой): The fight was hard but the captain Blood finally ran the bustard through.-Бой был трудным, но капитан Блад, в конце концов, пронзил негодяя: 2. распускать, беспутно тратить: The money was big but John ran it through.-Деньги были немалые, но Джон все быстро спустил: 3. прочитывать от корки до корки, быстро пройти, пролистать, отыграть: Mick ran the book through.- Мик проглотил книгу за один присест. Tlie Paul's 'band ran the program through.- Fpyi-tna Паши отыграла без остановки всю свою програлшу.run up
v. 1. прибавлять, увеличивать: John ran up their income.- Джон увеличил их с Миком доход; 2. сшивать, соединять: Jane ran up a good dress right before the party.-Джейн сшила новое платье прямо перед вечером; 3. тащить, тянуть, поднимать: - Look! They ran up a white flag!- Смотрите! Они подняли (выбросили) белый флаг! - кричит сержант Тимоти Тимпсон капитану, указывая при этом на позиции окруженных "чарли".run wild
v. phr. выходить из себя, выходить из-под контроля: - Оur new boss lets every one runs wild.- Наш новый босс совсем уж всех распустил.Russky
русский. То же, как мы говорим на поляков - пшеки, на украинцев - хохлы, а хохлы на русских - кацапы, на белорусов - бульбяши и все вместе на американцев - янки, американцы и канадцы говорят на нас (кацапов, хохлов и бульбяшей) - "русский", видимо и не подозревая, что это прямое заимствование из русского же языка.Russian roulette
n. русская рулетка, т.е. слишком уж рискованное дело: - Your proposal is a Russian Roulette and only crazy's gonna realize that.- Твои план - это игра в русскую рулетку, и только сумасшедший может начать во1глощатъ эту идею.- отвергает капитан Макнэйл план захвата, предложенный сержантом Тимпсоном.S
sack in/sack out
v. отбиваться (от слова отбой), "давить на массу", т.е. долго и хорошо спать: Август 1960 года. Гамбург. Пятеро молодых парней в коже и черных рокерских солнцезащитных очках. Группа "Битлз" из Ливерпуля. Парни впервые приехали выступать в одном немецком ночном клубе, и импресарио Бруно заводит молодых англичан в так называемую костюмерную, где музыканты. предположительно должны будут отдыхать и готовиться к выступлению.- Ugly place. Where are you guys gonna sack in? - Ужасное место. А где вы. ребята, собираетесь здесь давить на массу?- спрашивает Пол Маккартни Джона Леннона. Джорджа Харрисона, Стюарта Сатклиффа и Пита Бэста, последними переступая порог этого бывшего туалета.salt and pepper
adj. phr. проседь, черные вперемешку с седыми: His hair was salt. and pepper.- Его волосы были серыми от седины.save face
v. phr. мы говорим: "сохранить честь мундира", то бишь спасти свою репутацию, американцы говорят: "сохранить лицо": - This policeman was caught accepting a bribe. But he tried to save the face by claiming that was money owed to him.- Этот полисмен был взят с поличным во время получения взятки. Но он пытался отстоять свою честь, заявив, что эти деньги были им якобы ранее одолжены,-рассказывает 'комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину.sceleton in the closet
scrounge around
v. phr. слоняться, тыкаться в разные стороны: John and Bill were out of money and they just scrounged around from one diner to another until some one offered them a free snack.- У Джона и Билла кончились деньги, и они слонялись от одной столовой к другой, пока кто-то не предложил им бесплатно перекусить.