Читаем ОСТОРОЖНО HOT DOG! полностью

lay out v. 1. готовить тело к погребению: The corpse was laid out by the undertaker.- Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2. вырубить, уложить наповал: - Then our Nicky laid this fucking guy out in the second round.- А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца во втором раунде! 3. планировать: - Listen me up Johnney. I got a job laid out for you.- Слушай сюда, Джонни. У меня есть работенка, прямо специально для тебя; 4. определять, уточнять пределы, границы: - Hey, Michael, our boss laid out the job for us.- Привет, Майкл,- встречает сержанта Холдуина Ле Пешен,- тут наш начальник определил новый фронт работы для нас; 5. выкладывать, раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): - Can you say me how much did you lay out for this new lemon'1 - Ты можешь мне сказать, сколько выложил за эту колымагу?- спрашивает Мик Джона, разглядывая его новую "тачку", которую тот купил в салоне подержанных машин в день получения родительских прав.

leg mann. 1. мальчик на побегушках, курьер. Как-то сижу я с американцами в их офисе, где я некоторое время подрабатывал кем-то вроде бодигарда и няньки, и тут один паренек Джон говорит: вот, мол, сколько у него leg work, ему бы не помешал leg man. При этом женщина, его супервайзер, усмехнулась, сказав, что всегда считала его, Джона, этим самым лэгменом. То, что первое значение лэгмена, как и leg work,- "беготня, принеси-унеси", я врубился сразу. Но того странного намека на Джона не понял. Тогда сам Джон пояснил мне, что: 2. leg man - человек, который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна,- ему на это все плевать. Главное, чтобы у нее были красивые ноги, фигура… Таких вот парней, которые обращают внимание только на внешность, называют лэгманами. Но Джон был все же не такой.

leg work и. работа типа "принеси-унеси-сходи-возьми-отнеси…" см. leg man.

lemonphr. развалюха, халтура, колымага, т.е. поломка в механизме или какой-нибудь аппарат, прибор, бывший в употреблении и пришедший почти в полную негодность: "My watch is a lemon.- Мои часы - халтура".

let bygones be bygones v. phr. что было, то было, не вспоминай прошлогодний снег: - OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be bygones, well? - Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то было. Кто старое помянет, тому глаз вон,- говорит ковбой Билл другу Джону, когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона, который куда-то затащили дети Билла.

let down v. обламывать (в смысле: "подводить"):- I hate people who always promise and always let you down.- Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".

let… have it/got it v. 1. заехать (ударить); 2. попасть (из револьвера, кольта, браунинга или др. оружия): Michael Holdwin pulled his revolver and let the robber got it in the leg.- Майкл Холдуин выхватил револьвер и прострелил бандиту ногу.

let it hang out v. phr. выкладывать все как на духу, признаваться. Не could not lie any more and let it all hang out.- Он больше не мог врать и выложил все как есть.

let it lay v. phr. забывать, выкидывать из головы: - What? Who did say you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he says.- Кто это тебе сказал? Роберт? Можешь смело выкинуть это из головы, он вечно все забывает.

let it rip v. phr. I. не обращать внимания, наплевать: - I say, forget about it and let it rip! - А я тебе говорю, забудь это и выкинь из головы!"; 2. добиваться победы: Come on, boys! Give it all we've got and let it rip!-Давай, ребята, покажем, на что мы способны, и выиграем,- подбадривал "тигров " тренер перед игрой с командой "Чикагские Бизоны ".

let off v. 1. разрядить (заряд): Bill accidentally let off In's rifle made a big hole in the front wall.- Нечаянно Билл разрядил свое ружье в стену напротив, сделав при этом в ней большую дыру: 2. давать уйти: - OK, let 'em off! - Ну хорошо, пусть идут,- кивнул комиссар в сторону мальчишек, задержанных сержантом за мелкое хулиганство.- Только запиши их адреса.

let on v. выдавать секрет, рассказывать: John failed exam but didn't let on to Mick.-Джон не сдал экзамена, но не признался в этом Мику.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки