Читаем ОСТОРОЖНО HOT DOG! полностью

off guard adj. врасплох, не ожидать: - His question caught me off guard and I told him the secret.- Его вопрос просто огорошил меня, и я рассказала ему этот секрет,- оправдывается Джейн перед подругами после того, как проболталась о подарке Мику на день рождения.

off the beam adv., adj. ошибочный, неправильный: You were off the beam saving that they wouldn't appreciate your show.- Ты был не прав, когда говорил, что твое шоу не понравится.

off the record adv. не для печати: - I think you understand that all my remarks are strictly off the record.-Думаю, что прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати,- предупреждает журналистов пресс-агент Президента. Наивный!

off the wagon adj. phr. вновь запить, сорваться,.развязать: When a heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive hit off the wagon.- Когда пьяница завязывает, то ему достаточно хоть раз чуть выпить, чтобы начать все снова.

Oh boy! "ничего себе!", "ого!"

OK, o'kay о'кэй, хорошо, пожалуйста, добро: - Thank you, I'm ОК.- Спасибо, со мной все в порядке. -Thank you.-ОК. - Спасибо.- Пожалуйста.

old hat adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: - Robby? I know this guy. He is an old hat.- Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.

once overn. быстрый (но далеко не безразличный) взгляд: Matthew came in the class and felt he got the once over from pretty dark hair girl.- Мэтью зашел в свой новый класс и почувствовал, как некая симпатичная темноволосая девочка одарила его быстрым изучающим взглядом.

on and off adv. нерегулярно, периодически, иногда: Kate wrote to his pen pal in Russia on and off for one year.- Кейт в течение года иногда писала своему русскому другу.

on edge adj. на пределе, на нервах, взвинченный: Before the match all the Tigers were on edge.- Перед матчем все "тигры" были на пределе.

on ice adv. откладывать, приберечь (до следующего удобного случая): - I have to put my vacation on ice until the weather turns good.- Я должен отложить свой отпуск, пока погода не изменится к лучшему.

on me, him, her, them я проставляю, он проставляет, она проставляет и, соответственно, они проставляют. Если кто-нибудь в баре, ресторане, в "Макдональдсе" или бистро говорит "on me", это значит, что он угощает. "On me" так и переводится - "на мне "или "за мной".

on one's high horse adv. phr. "на белом коне: Прошла пресс-конференция после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе. Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Подфартило. Его сослуживцы, увидев интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: - Look at Le Pechen. It sounds he is on his high horse now.- Гляди-ка: наш Ле Пешен на белом коне…

on one's toes adv. phr. начеку: - The cool football is always on his toes.-Классный футболист всегда на цырлах (начеку, наготове),- говорит Монт Кларк, тренер из Детройта, "Минским Зубрам" из Минска.

on one's last legs adv. phr. на последнем издыхании: - Yeah, Back was a good doggy. Now he is on his last legs…- М-да, Бак был хорошей собачкой,- говорит ковбой Билл, кивая Джону на лежащего у крыльца старого пса.- Но теперь он уже на последнем издыхании…

on pins and needles adv. phr. как на иголках: - Although I've been singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain opens up.- Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но всегда перед поднятием занавеса - словно на иголках весь,- говорит вокалист группы своему басисту.

opposite sexn. женский пол (или противоположный пол, если о нем говорит мужчина).

ouch! (восклицание) ой!

out of the blue adv. phr. словно снег на голову, гром среди ясного неба, нежданно-негаданно: Johnny came out of the blue to catch the pass and score a touchdown! -Джонни, выскочив словно из-под земли, принимает пас и открывает счет!

out in the left field adj. не из той оперы, не в ту степь: Мик на экзамене по истории. Вопрос по Второй мировой войне. Восточная Европа. Мик лихорадочно пытается вспомнить, какие же вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: - Ммм… Шве… Швей… Швейца… Швеция… Что? Нейтральная страна?Ах да! Точно! Нейтральная! Потом эта, как ее… эээээ… Эспания. Нет?Да, точно, нет. Мммм… Древняя, ой. то есть современная Греция, потом эта… шля… кеп… Панама! Преподаватель откидывается на стуле и прерывает Мика: - I'm afraidyou 're way out in the left field, my dear.- Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки