- Ты ничего не понимаешь в кябабе *², Хосров! Главное в кябабе – это правильно приготовленная бастурма, которую тебе нельзя доверить, – ворчал дедушка Ибрагим. (Он настойчиво называл дедушку Христика Хосровом, а бабушку Грету – Ирадой, смягчая гласные, отчего получалось нечто вроде Ирейды).
- Вай, Ибрагим джан, обижаешь, валлах! – притворно обижался дедушка Христофор. - Почему не понимаю? Я, между прочим, лучше тебя жарю шашлык, - скажи, Грета!
- А я, по-твоему, плохо жарю шашлык? Но как прикажешь сделать хороший кябаб из неправильно приготовленной бастурмы? Ты умудряешься добавлять уксус в нежное мясо молодого ягнѐнка, а для мяса старого гоча*³ не только уксус, но и лук жалеешь! Ирейда-ханым, скажите честно, кто вкуснее жарит шашлык: я или Хосров?
Бабушка смеялась до слѐз:
- Вы как маленькие дети, только и делаете, что хвастаетесь.
- Нет, всѐ-таки скажи, ай, Ирейда-ханым, у кого шашлык получается вкуснее? – не унимался дедушка Ибрагим.
- Клянусь, у обоих!
Бабушка не хотела обижать ни одного из стариков, но дедушка Ибрагим был неумолим:
- Вот, например, в прошлое воскресенье, хороший был кябаб?
- В прошлое? – задумалась бабуля Грета. – Гмммм... По-моему, он был немного жѐстким...
- Вот, видишь! – возликовал дедушка Ибрагим. – Я же говорю, ты ничего не смыслишь в бастурме!
- А хаш?*4 А кялля-пача?*5– пошѐл в наступление дедушка Христофор – Можешь, скажешь, что эти блюда ты тоже лучше меня готовишь?
- Не знаю, ещѐ не пробовал. Завтра утром, когда угостишь, скажу, - парировал находчивый дедушка Ибрагим.
Подлиза Туту-ханым начала вторить ему, радостно мурлыча свою незамысловатую песенку. Оба старика весело засмеялись, а бабушка, которая уже чистила зелень для салата, неодобрительно качала головой:
- Прямо, как дети, ну, честное слово...
Вечером, после обильной трапезы, когда все гости пили ароматный чай со свежесваренным вареньем, а мама раскладывала по десертным тарелочкам разрезанный на куски огромный торт собственного приготовления с таинственным названием «День и ночь», Азер заговорщически отозвал меня в сторону:
- Незаметно иди в сторону ворот, я догоню тебя.
За воротами ждать его пришлось довольно долго. Но когда он появился, сбросив сначала свой рюкзак через ограду, а потом перепрыгнул и сам, я спросила с удивлением:
- А куда мы идѐм? Для чего тебе рюкзак?
Азер многозначительно улыбнулся:
- Секрет. Скоро узнаешь...
Я завизжала от радости: мне было всего девять лет, а Азеру – только одиннадцать, а кто в этом возрасте не любит тайны и приключения?
1. бастурма (азерб.) - мясо для жаркого и шашлыка, заранее выдержанное в особом маринаде: уксусе, гранатовом соке с добавлением репчатого лука, перца и других пряностей
2. кябаб (азерб.) - шашлык, кушанье из кусочков баранины, рыбы, птицы, нанизанных на шомпола и зажаренных над открытым огнѐм
3. гоч (азерб.) - баран
4. хаш (азерб.) – жидкое блюдо, заправленное чесноком, приготовленное из конечностей крупного рогатого скота
5 кялля-пача (азерб.) - жидкое блюдо, сдобренное чесноком, приготовленное из головы мелкого рогатого скота
Глава 14
Мы пошли в сторону моря и вскоре оказались на пустынном берегу, над которым с криком кружили чайки. Мой кузен сказал:
- Айка, тебе ещѐ девять, а мне ещѐ одиннадцать лет, и при всѐм нашем желании наши родители не поженят нас так рано.
Я смотрела на него, хлопая глазами. Он откашлялся и продолжил:
- Но вместе нам уже двадцать лет, и это немало. Я считаю, что это достаточно серьезный срок для того, чтобы мы могли решить свою судьбу. Поэтому сегодня, а сегодня знаменательная дата - одиннадцатое число девятого месяца, мы должны пожениться. В этот символический день мы станем мужем и женой, и это будет нашей общей тайной. Пусть этот берег станет нашим островом, а чайки будут нашими гостями на свадьбе! Тебе нравится такая свадьба?
Я стала вопить от радости. Мы забегали по берегу как сумасшедшие, пытаясь догнать друг дружку, а потом бросились в море, брызгаясь и обливая друг друга тѐплой солѐной водой. Утомлѐнные, вскоре мы свалились на горячий песок на берегу. Ни один матрас в мире не сравнится с золотым Апшеронским песком: чистый и тончайший, как струя воды, он любовно окутывает тело человека, согревая не только плоть, но и душу... Азер вытащил из ранца тонкую белую шаль, которую надевала бабушка Ругия, посещая мечеть, и протянул еѐ мне со словами:
- Накинь!
Счастливая, я накинула шаль, хранящую запах любимых бабушкиных духов с запахом розового масла, и покорилась своему кавалеру. Он, встав передо мной на колени, торжественно произнѐс:
- Аида Мурад гызы, я прошу тебя стать моей женой. Скажи, ты согласна?
- Да-а-а-а-а! – пропела я, закрыв глаза. – Да-а-а-а-а!
Мы поцеловались, совсем как взрослые. Азер вытащил из рюкзачка свою долю пирога, который ему давеча вручила моя мама, и протянул его мне, чтобы я откусила кусочек. Потом то же самое проделала я.
- А сейчас мы будем угощать гостей, - сказал мой супруг. Он вытащил из ранца ломти хлеба, которые стянул на кухне, и мы начали бросать его чайкам, кружившим вокруг нас с криками поздравлений.