И кто же из постоянных жильцов «Адмирала Бенбоу» более всего подходит на роль пособника контрабандистов? Мистер Хокинс-старший, сомнений нет. Выбор не особенно велик — бизнес семейный, посторонние в нём не задействованы, и предполагать, что такими делами занималась в одиночку миссис Хокинс, а её муж оставался в блаженном неведении, достаточно нелепо.
Стоит предположить, что Хокинс-отец активно участвовал в делишках контрабандистов — и все странности, происходящие в «Адмирале Бенбоу», получают вполне разумное объяснение. Комнаты для приезжих отнюдь не всегда пустовали, но их жильцы, достаточно платёжеспособные, пользовались водным транспортом и конюшня им не требовалась. Опасения хозяина, что Бонс «отвадит всех посетителей», приобретают совсем иной смысл — речь идёт не о деревенских пьянчугах, которых рассказы старого пирата лишь привлекают в трактир. Речь о посетителях
Знал ли юный Хокинс о противозаконных занятиях своего отца? Вполне вероятно. Юноша он был не глухой, не слепой, не слабоумный, к тому же весьма любопытный… Но в рукописи, сочинённой Джимом, это знание никак не отразилось. Не враг же он себе, в самом деле… Едва ли побережье изобиловало такими удобными для контрабандистов местами, как Киттова Дыра. И прекращать весьма успешную и доходную деятельность только лишь из-за смерти хозяина трактира им резона не было. Гораздо более разумным представляется другой вариант — увлечь на ту же стезю наследников усопшего.
А кто у нас наследники? Джим Хокинс и его мать. Могли женщина и юноша-подросток стать пособниками контрабандистов? Могли. Таскать тяжёлые тюки с товаром им не надо — дать приют людям и предоставить место для хранения груза, просигнализировать об опасности, не задавать лишних вопросов и держать язык за зубами, — всё вполне по силам и женщине, и подростку.
К теме контрабандистов Киттовой Дыры мы ещё вернёмся, а сейчас познакомимся поближе с мистером Билли Бонсом, бывшим пиратским штурманом.
С Билли Бонсом та же история, что и с Хокинсом-старшим, — на первый взгляд старый пират прям, как перпендикуляр, и никаких двойных толкований этого образа нет и быть не может.
Но при внимательном чтении возникает множество вопросов…
Первый из них такой: а Билли Бонс и в самом деле был штурманом на корабле Флинта?
Казалось бы, никаких оснований сомневаться в том нет. Билли не сам себе присваивает должность штурмана (ему-то соврать, что рому выпить) — об этом не раз упоминают другие уцелевшие члены команды, и им нет никакого смысла лгать.
Но штурман — по определению человек, имеющий познания в самых разных науках. В астрономии, в геометрии, в картографии… А знакомство с этими науками предполагает некое базисное образование. Неграмотному матросу книга по навигации освоить штурманскую науку не поможет. Матросик эту книгу сможет употребить лишь для раскуривания трубки. Или для похода в корабельный гальюн, да и то если бумага не слишком жёсткая.
Есть ли хоть что-то в речи и манерах Билли Бонса, что позволяет заподозрить в нём образованного человека?
Ничего. Грубая речь моряка и манеры соответствующие.
Штурман — не просто самый образованный человек на пиратском корабле. Он ещё и самый ценный. Если погибнет даже сам капитан, нового выбрать недолго. А вот штурманские познания в результате свободного волеизъявления экипажа едва ли у кого-то появятся. Демократия, конечно, на всякие чудеса способна, — но умения управлять что кораблём, что государством она никому не даёт.
Вывод прост: штурмана надо беречь, особенно в бою. Никакого участия в абордажах, никаких прогулок под обстрелом по палубе или шканцам… Откуда в таком случае у Билли Бонса сабельный шрам во всю щёку?! Брился боевым клинком, и рука дрогнула?!
Хорошо, допустим, что Джим Хокинс ничего не понимал в шрамах, — и на щеке Бонса оставила свой след не сабля. Допустим, старый пират носил метку от ножа, полученную в кабацкой драке.
Но вот как описывает Джим другую деталь внешности постояльца трактира: «Руки у него были шершавые, в каких-то рубцах, ногти чёрные…» В оригинале сказано ещё сильнее: with black, broken nails, — ногти не просто чёрные, но ещё и обломанные.
Это, пардон, чьи руки? Человека, работающего циркулем, секстантом и хронометром? Или землекопа, позабывшего дома лопату и вынужденного копать ладонями?
И у внимательного читателя поневоле возникает вопрос к переводчику: какое слово использовано в исходном тексте для обозначения морской специальности Билли Бонса?
Дело в том, что термин «штурман» — не английский, голландский, завезён к нам Петром Первым (поначалу произносился и писался русскими как «штюрман»). Англичане таким словом не пользовались. У них в королевском военном флоте штурмана принято называть навигатором или офицером-навигатором. А в английском торговом флоте этой должности и термина для её обозначения не было. Навыками навигации и прокладывания курса владел или сам шкипер, или его помощник, или оба вместе.