Читаем Остров битвы полностью

— Да, — прошептал Тизон. — Солнце вот-вот встанет, и восток окрашен великолепной россыпью оттенков…

— Вы не делали остановку, чтобы передохнуть?

— Нет, ночь была слишком хороша, чтобы спать, а Уффра никогда не устает. Мы уже почти подплыли к островку, который разделяет Вестбрук в его устье.

— Мы почти у Вестбрука? — раздался голос Кая.

Каррал слышал, как безногий энергично двигается, возможно, разминая мышцы.

— Кстати, там все еще находится лагерь фаэлей, — сообщил Тизон.

— Вы можете причалить там? — спросил Каррал. — Фаэли — мои друзья.

— Фаэли мало с кем дружат, — отозвался Кай.

— Тем не менее они меня знают. Вот увидите.

Ветер донес до них запах дыма, мычание и блеяние домашнего скота. Каррал много раз слышал, как выглядят палатки фаэлей но все-таки не мог их себе представить. Зрячие люди склонны описывать вещи, сравнивая их с другими предметами. Такой способ хорош, когда можешь видеть, а вот когда нет… Элиз отличалась в этом от остальных людей, вспомнил Каррал, и внезапная боль охватила его.

Наклонившись через борт, лорд опустил руку в воду. Если бы только он мог коснуться ее руки…

— Вероятно, странники ушли из этих мест, — заключил Кай. — Тот мальчик не фаэль.

— Тизон!.. — воскликнул какой-то человек, говор его не напоминал наречие фаэлей.

— Эбер? Что ты делаешь здесь, так далеко от Говорящего Камня?

— Меня привел сюда Ллайа. Он все время сидел у реки и говорил, что ты придешь.

— Но ведь у твоего сына нет голоса, — возразил Тизон.

— Это так, старина Тизон, это так. Однако он все-таки сказал мне, что ты будешь здесь.

Глава 46

Леди Беатрис выпорхнула на балкон. Словно привидение, подумала Ллин.

При свете луны леди казалась бледной, будто простыня, и ее взгляд был устремлен в какой-то другой мир.

— Новости, — с трудом произнесла девушка. — Мне сказали, что у вас есть новости.

— Да, Ллин, — ответила леди Беатрис.

— Они касаются Торена, да? С ним что-то случилось?

— Нет. По крайней мере мы ничего не знаем. — Леди Беатрис тяжело вздохнула. — Новость касается лорда Каррала. Он пропал в битве на Острове…

— Я так и знала, что ему нельзя туда ехать! Эго было глупо…

— Ты не дала мне договорить, дорогая Ллин. Он потерялся, то есть мы не знаем, где он находится. Лорд не числится среди мертвых, нет его и среди живых.

— Как такое может быть? Кел обещал охранять его.

— Скорее всего он так и сделал, но охрану перебили, а самого лорда Каррала преследовали. Возможно, его схватили, но не исключено, что ему удалось сбежать.

— В этом случае он попадет в руки своей семьи.

— Похоже, после того как Каррал скрылся от людей, убивших его охранников, самого лорда сбросила лошадь. За ним послали егеря, который не смог обнаружить следов — они исчезли. Кел предполагает, что он все еще бродит по Острову Битвы или где-то затаился.

— Этот человек слеп, — возразила Ллин. — Он не может пройти через комнату, которой не знает.

— Лорд гораздо сильнее духом, чем считают многие. Он убил напавшего на него злодея, хотя тот наверняка знал свое дело. Кел полагает, что лорд Каррал все еще на Острове, и это вызывает беспокойство, поскольку там бродит много вооруженных отрядов Уиллсов и принца Иннесского.

— Да как же Кел мог позволить такому случиться?

— Просто неудачное стечение обстоятельств, Ллин. Я уверена, что Кел со всей ответственностью подошел к вопросу обеспечения безопасности лорда Каррала. Но на нашего менестреля напали солдаты Уиллсов. Стража сражалась до последнего, и Кел полагает, что последний охранник Каррала умер после того, как отправил на тот свет последнего преследователя. К тому времени Каррал покинул то место, где должен был ждать, и заблудился.

— Как давно он пропал?

— Сутки назад, если его до сих пор не нашли, на что нам остается только надеяться. Мои новости несколько устарели.

— Боюсь, на лорда напали какие-нибудь бесчестные люди. Они ограбят его или отдадут за выкуп Уиллсам.

Девушка почувствовала, как на глаза набегают слезы. Бедняга, блуждающий в темноте — без друзей и слуг. Разумеется, он не сможет выжить. Даже на Острове Битвы иногда появляются дикие звери.

— Ллин… Его найдут. Люди Кела обыскивают каждый уголок Острова. Кел сомневается, что Уиллсы успели переправить лорда Каррала на тот берег, даже если он и попал к ним в руки. Мне не хотелось беспокоить тебя, но я подумала, что ты, как никто другой, должна знать…

Ллин была обескуражена этими словами.

Какникто другой?

Девушке внезапно захотелось возразить… но зачем? Она посмотрела на леди Беатрис. Ллин быстро шагнула под крону дерева, как будто до этого ее было видно.

Глава 47

Лорд Карл проскользнул через ворота, везя на тачке заколотого борова. Позорного вида шляпа скрывала лицо при свете факелов, и охрана не заметила его среди толпы.

Расположившаяся лагерем армия пахла походной кухней, немытыми телами, горьким дымом и поражением. Юноша подошел к кострам и целый час помогал главному повару, прежде чем улизнуть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лебединые войны

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы