Капитан ударил ладонью по столу и выбросил сигару в раскрытое окно.
Ирландец знал свою полную непригодность для развлекательных бесед с леди из высшего света и поэтому совершенно безучастно ожидал окончания вступительного слова и перехода капитана к настоящему разговору.
- Мне нужна ваша помощь, Джексон! – внезапно промолвил Паркер.
Лицо ирландца чуть дрогнуло. «Старпомом, что ли?..» - изумился он.
- Я не могу оставить молодую леди без сопровождающего, но уж не знаю, чего больше опасаться – тайфуна, цунами, дурацкой выходки какого-нибудь напившегося бездельника или собственных взбесившихся от идиотской ревности друг к другу офицеров! Она была очень деликатна в беседе со мной, но я всё же понял, что все эти ухаживания и безобразные сцены измучили её куда больше, чем жара или морская болезнь. Насколько я понял, леди интересуется научными работами по геологии и тектонике островов восточной Атлантики. Вечерами у них на нижней палубе собирается своеобразный кружок географов и путешественников: профессор-палеоботаник из Кельна, британский офицер - ветеран бурской войны, какая-то дама из Палермо… Всё, о чем попросил бы я вас, это поприсутствовать часок-другой после вахты. Быть может, расскажете несколько историй о мореплавании, ведь повидали вы достаточно. Моим идиотам и в голову не придет приревновать её к вам, а я буду абсолютно спокоен за безопасность своей гостьи!..
Паркер остановился и выжидательно посмотрел в странные, глубоко посаженные глаза ирландца. И Джексон смотрел в его глаза, не имеющие сейчас права приказывать. Только просящие.
- Слушаюсь, капитан, - наконец медленно выговорил он.
… – В тропических морях некоторые виды колониальных полипов образуют на мелководье густые поселения – так называемые коралловые рифы. Рифообразующие кораллы часто поселяются вдоль берегов островов, окаймляя их со всех сторон. Если морское дно опускается и остров погружается в воду, то кораллы, продолжая расти вверх, остаются у поверхности моря. Впоследствии из таких кольцеобразных рифов образуются характерные для тропических морей острова – атоллы. Скелет рифообразующих кораллов используется для получения извести. А скелет красного коралла употребляется для изготовления бус и других украшений. Но прекраснее всего смотрятся кораллы, конечно, в своей родной стихии – среди камней и на морских скалах. Если доведется побывать на Тускарору, приглашаю вас всех посетить подводный заповедник, организованный там на коралловых рифах, мир загадочный и чарующий…
- Замечательно, профессор! Острова тектонического происхождения… острова живые, вырастающие из полипов… это понятно и вполне объяснимо! А можете ли вы рассказать нам что-либо о блуждающих островах, о которых ходит столько морских легенд? Есть ли какая-нибудь научная гипотеза об их существовании?
- Простите… не разумею… О чем идёт речь?
- Об островах-призраках, аналогах «Летучего Голландца», как я понимаю. Но эта тема относится более к мифологии, чем геологии. Или же - к романтической литературе, - снисходительно объяснил отставной полковник.
- Профессор не знает легенду о Фрези Грант!.. Ах, леди Джулия, просим вас, прочтите нам снова этот отрывок из книги писателя Грина! В такой чудесный вечер вновь хочется прикоснуться к загадочному и волнующему! Помилуйте, господа, ведь это действительно скучно и грустно, что на смену прекрасным фрегатам приходят чадящие, как печки, пароходы! За словами о прогрессе и комфорте исчезает само понятие красоты!
Перед глазами Джексона - лёгкое, как тихий вздох, скольжение шелка, покачивание краев белоснежной шляпы, милая ровная улыбка, как олицетворение естественности и гармонии, как отзвук далёкой дивной песни, слова которой стерлись в памяти, но не в душе, как отблеск прощального и ласкового света на глади вечернего залива…
Джексон достал трубку и стал машинально набивать её. Мысли его были далеко. Забытый кем-то из матросов тент, натянутый на кронштейнах для просушки, удобно скрывал его в своей тени. Устроился он на ящике с песком, надежном и широком, не то, что эти ажурные плетёные кресла, на которые страшно дохнуть, не говоря уже о том, чтобы усесться. Его не беспокоили и, кажется, забыли о нём сразу после того, как Паркер его представил. Первые полчаса он ещё напряженно и с содроганием ожидал расспросов о «мореходных приключениях», по простоте души не догадываясь, что всё состояние его написано на лице, а люди вокруг достаточно умны и деликатны. Постепенно напряжение спало, и Джексон занялся любимым делом – стал слушать, анализировать и думать.