Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

Зуро взобрался на высокое дерево, наломал больших листьев, потом откуда-то из кустов принес травы, размял ее до появления сока и руками разодрал зайца, распотрошил его. Затем куски мяса смазал травяным соком и все это положил под большой камень как под пресс.

Дэвид следил за каждым движением Зуро и молчал.

Наконец, он вытер о траву свои руки и весело взглянул на Дэвида.

– Так еще готовили мои предки, – сказал он. – Меня научила моя бабка, которой было под сто лет. Теперь и я кое-что могу.

– Она еще жива? – спросил Дэвид.

– Кто?

– Бабка твоя.

– Давно уже умерла, – сказал с сожалением Зуро.

– Конечно, если зайцев в песке жарить, долго не проживешь.

– Как сказать, но до ста лет протянула. Ты вряд ли дотянешь, – равнодушно ответил Зуро.

– А мне столько и не надо. Каждому свое. И долго будем ждать эту дикарскую еду? – спросил Дэвид. – Ты нас не потравишь?

– Ты можешь не есть, – ответил Зуро. – Смотри, сколько на деревьях растет разных плодов, – они все съедобные, а от зайца может и пронести с первого раза, но потом привыкнешь, и все будет нормально. Здесь надо немного подождать, пока мясо под солнцем не пропитается травяным соком, только тогда будет готово.

– Вот чудак… Я могу и подождать, – засмеялся Дэвид. – Раз твоя бабка так раньше готовила, то ей доверять, наверное, стоит.

Глава 5

Шлюпка была надежно спрятана в небольшой бухточке…

Заяц был съеден до конца, но Дэвиду такая трапеза пришлась не особенно по душе. Выбирать было не из чего, поэтому Дэвид довольно улыбался и ругал Зуро, что он поймал только одного зверя.

Спустя еще час они снялись с насиженного места и направились к высокой горе, покрытой пожелтевшей травой.

Неугомонная собака бежала впереди, поднимая пыль и цепляя на свою шерсть колючки. София просто не могла ее успокоить и постоянно окликала ее, чтобы Бэби шла рядом.

Затем шли Том и Генри, за ними следовали Зуро и София, придерживавшая свое разорванное до колен платье. Замыкал шествие Дэвид. Он медленно плелся сзади, что-то постоянно бурчал себе под нос, вытирая ладонью пот с шеи.

За горой снова появился берег, и они стали спускаться вниз.

– Можно было сюда и не ходить, – снова был недоволен Дэвид. – Все равно вышли к воде.

– Идем вдоль берега, – решил Зуро. – Надо вооружиться хотя бы палками.

Они нашли стройное большое дерево с ровными ветвями и стали с усердием ломать себе длинные шесты. У Зуро получалось лучше всех. Он без ножа и топора справлялся с этим делом так быстро и умело, что вся основная работа легла на его плечи.

Дэвид сразу затребовал себе целых две, чтобы в случае опасности биться до последнего. Зуро выполнил его просьбу, и теперь кок продвигался вдоль берега по воде, размахивая двумя длинными оглоблями.

– С оружием мы решили, – сказал Генри. – Что дальше?

– Самое главное, не потерять то место, где мы спрятали нашу шлюпку, – заметил Том. – Она нам еще может пригодиться.

– Ясное дело. Мы же, наверное, все же уплывем когда-нибудь с этого проклятого места, – снова ворчал Дэвид.

– Конечно, – согласился Генри. – Если все дружно будем делать одно дело и не ворчать, как старухи.

София шла вдоль берега и не сводила глаз с Генри. Он чувствовал ее взгляд и как бы случайно оборачивался назад, улавливая ее улыбку.

– Чему ты радуешься, – заметил Дэвид. – У тебя такой вид, будто мы нашли свое спасение.

– Наше спасение – вот, они, – сказала София и кивнула головой в сторону молодых людей. – С тобой, ворчуном, каши не сваришь, а они упорно ищут выход из сложившейся ситуации.

– Уж извини, по каше я мастак, – возразил Дэвид. – А вот ходок из меня плохой, спорить не буду.

Генри снова обернулся и поймал улыбку девушки. Он шел и думал, как все у него так быстро получилось: успел в себя влюбить это милое создание, которое готово на все, чтобы быть только рядом с ним. Если он, до этих отношений, даже не представлял, на что способна женская фантазия, то теперь твердо знал, как это прекрасно и увлекательно. Генри помнил все до мелочей с самого начала. Он помнил ее маленькие ладошки, которые ласкали его тело и возбуждали своим прикосновением. Как он, потеряв голову, позволял этой девчонке делать с ним все, что она пожелает… и ему это было настолько приятно, что он готов был в любую минуту повторить те мгновения еще тысячу раз.

При этих мыслях он вдруг стал возбуждаться и замедлил шаг, чтобы идти рядом с Софией.

Зуро наклонил ветку, сорвал какой-то плод, надкусил его и скривил рот.

– Вот этой гадостью ты хотел нас накормить? – спросил Дэвид.

– Эти плоды надо замачивать в воде, а потом есть, – объяснил Зуро.

– Лучше я буду есть песок, чем такую кислятину.

– Каждому свое, но заметь, Дэвид, тебя на себе я тащить не буду, – сказал Том. – Ты уж слишком объемистый для моего организма.

На удивление, Дэвид промолчал, поглядывая в воду.

– Интересно, рыба здесь есть? – спросил он.

– Рыба есть, но не здесь, – сказал Зуро. – Она в жару уходит в тень, туда, где кустарник, или на глубину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика