Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

Они зашли в густые кусты и остановились, чтобы передохнуть и утолить жажду – попить воды из небольшого водопада. Вода, на удивление, оказалась пресной, и все дружно прильнули к источнику.

Зуро ушел на мелководье в поисках рыбы, а София расположилась под ветвями в тени.

– Ну, что вы молчите, – обратилась София к усталым мужчинам, которые расположились тут же рядом.

– О чем говорить? – вздохнул Том. – Положение наше отвратительное. Надо ждать с моря корабля, но для этого необходимо заготовить веток для костра и попробовать добыть огонь.

– Зуро не может, я тоже, – задумчиво говорил Генри. – Мои предки его как-то добывали, но мне неизвестно.

– Мои тоже добывали, еще в каменном веке, – заметил Дэвид. – Но мне этот способ тоже от них не известен. Я слишком поздно родился.

– Дэвид, ты, как всегда, шутишь, – сказала София. – А нам не до шуток. Может, сейчас Зуро наловит рыбы, и мы с его помощью приготовим неплохой обед. Он же зайца приготовил без огня.

– Но огонь нам нужен обязательно, – сказал Генри и направился к берегу.

Он наблюдал за умелыми действиями Зуро, который метко поражал одну рыбу за другой.

– Клюет? – крикнул Генри.

– Еще как! Сама так и лезет под мое копье.

– Можно мне к тебе?

– Заходи, только иди тихо, чтобы не распугать. Я тебя научу ловить рыбу на палку.

Генри осторожно, поднимая высоко ноги, добрался до Зуро и стал наблюдать за ним.

– Хочешь, сам попробуешь?

– У меня не получится.

– У тебя все получится, иди сюда. – Он потянул Генри за рукав и стал у него за спиной.

– Видишь, подплывает? Ее интересуют твои ноги, вот она и устремляется к ним. Тебя она не видит. Здесь рыба непуганая, поэтому поймать ее можно только метким ударом копья. Вот дай мне свою руку, – он вставил в ладонь Генри копье. – Осторожно заводи назад и резко бей рыбу.

Генри размахнулся и вонзил копье в морское дно.

– Почти получилось, – одобрил Зуро. – Рыба, правда, успела уплыть, но ты молодец!

Генри взглянул в глаза Зуро и тихо спросил:

– Ты что, в меня влюбился?

Темнокожее лицо Зуро запылало, и глаза сверкнули от произнесенных слов.

– Я же не твой хозяин. Это ты с ним мог так вот… У меня девчонка есть.

– Я за тебя очень рад, – также тихо отвечал Зуро. – Мне просто нравятся красивые люди.

– Я обыкновенный.

– Нет, ты не прав. Тебе и твоя девушка, наверное, говорила, что ты красивый. Ты просто не хочешь этого признавать.

– Мне это и не надо. Если ты так считаешь… Пусть будет так. А ты, как я понял, красивых любишь?

– Я их просто уважаю и хотел тебе сказать…

С берега раздался голос Софии:

– Ну, что вы там застряли? Зуро, Генри, несите свой улов сюда.

– Мне будет интересно тебя дослушать, – сказал Генри. – Я таких людей еще не встречал.

– Ты меня теперь ненавидишь?

– Почему? Ты очень хороший человек и не бросил меня тогда в трудную минуту…

– А ты мне как помог, – в свою очередь признался Зуро.

– Хорошо, давай не будем вспоминать прошлое – мы все молодцы. Если бы не наши общие старания, мы давно бы на дне рыбу кормили, – Генри снова взглянул в глаза Зуро. – Мы еще поговорим на эту тему. Давай лучше подумаем, как нам быть в данный момент. Идем на берег. На нас смотрят слишком много глаз. – Генри сжал руку Зуро, подхватил плавающую сверху рыбу, и они направились к берегу.

Глава 6

Зуро приготовил рыбу в травяном соку, и на этот раз она пришлась по вкусу даже Дэвиду.

– Нам надо подумать о жилье, – сказал Том. – Неизвестно, сколько мы еще здесь пробудем, но спать под открытым небом не годится.

– Это точно, – поддержал его Дэвид. – Здесь и дальше нет ничего приличного, поэтому предлагаю вернуться на старое место. Там и шлюпка будет рядом и поляна уже знакомая.

Они медленно направились в обратную сторону, на поляну.

– Поставим нашу хижину между большими деревьями, под их широкими листьями, – сказал Том. – Они нас от жары и дождей спасут. Я уже не могу ходить под этим палящим солнцем.

Генри и Том сразу принялись ломать большие ветки, которые должны были составить основу их будущего жилья. Зуро сам работал и одновременно руководил строительством, имея в этом определенный опыт. София прогуливалась вдоль берега со своей собакой, а Дэвид, жалуясь на боли в спине, лежал под деревом, наблюдая, как на глазах воздвигается их будущее жилье.

К обеду неуклюжая, но все же хижина, уже стояла. Она состояла из четырех стен, из широких грубых листьев и веток деревьев. Огромные пальмовые листья вверху представляли собой ее крышу.


Генри нашел гуляющую Софию и присоединился к ней.

– Зуро ушел с Томом ловить рыбу, а Дэвид зашел в хижину, пахнущую еще свежестью, и обживает ее, – сказал Генри.

– Ты знаешь, – призналась София. – Мне так страшно в этих местах. Мне все кажется, что за нами кто-то постоянно следит.

– Что я могу для тебя сделать?

– Ничего. Может, все это пройдет. Я всегда с трудом привыкаю к новым местам, – вздохнула София.

Она шла впереди, смотрела под ноги, брызгая ногами в разные стороны. Генри забавлялся с Бэби, которая не отходила от него ни на шаг. Теперь они догнали Софию, и Генри взял ее за руку.

– Как я устала за это время, – призналась она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика