Р у с л а н. Да. Он хотел насильно увезти Катю, вот я и толкнул его, чтобы он отпустил Катю. Тогда он ударил меня.
2 - й п е н с и о н е р. Он чуть не убил его. Когда я подошел к нему, он был без сознания.
1 - й п е н с и о н е р. Всего скорее, притворялся.
2 - й п е н с и о н е р. Глупости, он был без сознания, шли бы вы домой…
М и л и ц и о н е р. Жалею, что упустил того.
К а т я. Нет.
М и л и ц и о н е р. А номер машины?
К а т я. Нет.
М и л и ц и о н е р. Ну ладно, все равно найдем.
1 - й п е н с и о н е р. Это что же, вы вместо того, чтобы осудить хулигана, поощряете его?
М и л и ц и о н е р. Он не хулиган.
1 - й п е н с и о н е р. Черт знает что! Поощряют хулиганство! Скоро невозможно будет выйти во двор.
2 - й п е н с и о н е р. Но в данном случае было не хулиганство, а защита слабого перед грубой силой. Если бы каждый так поступал, то давно бы не было у нас никаких безобразий, а вы злой человек…
М а т ь. Что такое? Руслан, ты опять что-то натворил?
1 - й п е н с и о н е р. Дрался, вот что он натворил.
2 - й п е н с и о н е р. Да, но из-за чего? Он защищал честь девушки, а это уже большая разница.
1 - й п е н с и о н е р. А мне стекло разбил, это что — тоже большая разница?
М а т ь. Идем домой, Руслаша. А тебе, девушка, пора бы оставить его в покое.
Р у с л а н. Мама, ты это зря, — она хорошая. До свиданья, Катя!
1 - й п е н с и о н е р. Напрасно вы так, это вам еще аукнется. И милиционер совершенно не прав. Надо было забрать, записать второй привод, а там и выслать к чертям собачьим из города. Нет, каково распустили, это же черт знает что!
2 - й п е н с и о н е р. Преувеличиваете. К тому же надо быть гуманнее, что вы в самом-то деле прикидываетесь или…
1 - й п е н с и о н е р. Это в вас старческое говорит. Всепрощение. Наверно, о боге подумываете?
2 - й п е н с и о н е р. А раньше говорили: без бога — ни до порога.
1 - й п е н с и о н е р. Во-во! А то, что «религия — опиум для народа», — с этим как? Или уже и завоевание революции побоку? Не-ет, надо гаечки подкручивать, иначе черт знает до чего дойдем!
2 - й п е н с и о н е р. Страхом мало чего можно добиться.
С о ф ь я Д м и т р и е в н а. Вот купила тебе японские часы
Т о л и к
С о ф ь я Д м и т р и е в н а. За деньги не купишь, а за большие деньги все можно.
Т о л и к. Да такие не враз купишь.
С о ф ь я Д м и т р и е в н а. Конечно, не каждому под силу. Ну да ведь у нас в торговом мире свои связи. Я ему одно, он мне другое. Много ты видишь, чтоб в магазине продавали телячью печенку? Или уж телята стали без печенок жить? А вот кушаем мы с тобой такую печенку, и другие, нужные мне люди, кушают. Так и идет жизнь. Эти часы в комиссионке и минуты не лежали на прилавке — сразу в стол, и мне звонок. И вот они у тебя на руке.
Т о л и к. Ловко!
С о ф ь я Д м и т р и е в н а. Ну чего тут ловкого. Обыкновенная операция.
Т о л и к. Чего ты?
С о ф ь я Д м и т р и е в н а. Да вот думаю, после слов моей милой доченьки, за что ты, верно, меня полюбил?
Т о л и к. Хо! Да за все! Вон какие часы подарила, как не любить-то?
С о ф ь я Д м и т р и е в н а. А если б не подарила?
Т о л и к
С о ф ь я Д м и т р и е в н а. Ох, Толик, Толик, привязалась я к тебе, пуще жизни. Смотри не обмани.
Т о л и к. Да зачем я буду тебя обманывать? Мне с тобой такая лафа, что и во сне не приснится. Придумаешь тоже, обману. Это ты можешь быть спокойна. Парень я молодой, силы во мне на пятерых, как ты, хватит.
С о ф ь я Д м и т р и е в н а
Т о л и к. Так я ж на тебя и расходую. На кого же еще-то?
С о ф ь я Д м и т р и е в н а. А там, в таксопарке, никого нет?
Т о л и к. Да кто ж там может быть в сравнении с тобой?
С о ф ь я Д м и т р и е в н а. Вот не вовремя-то! То ночи пропадает, а то среди дня припрется. Открой, Толик.