Читаем Остров любви полностью

Р у с л а н. Да. Он хотел насильно увезти Катю, вот я и толкнул его, чтобы он отпустил Катю. Тогда он ударил меня.

2 - й  п е н с и о н е р. Он чуть не убил его. Когда я подошел к нему, он был без сознания.

1 - й  п е н с и о н е р. Всего скорее, притворялся.

2 - й  п е н с и о н е р. Глупости, он был без сознания, шли бы вы домой…

М и л и ц и о н е р. Жалею, что упустил того. (К Кате.) Ты знаешь его адрес?

К а т я. Нет.

М и л и ц и о н е р. А номер машины?

К а т я. Нет.

М и л и ц и о н е р. Ну ладно, все равно найдем. (К Руслану.) А ты молодец! Оправдываешь свое имя. Руслан! Молодец Руслан!

1 - й  п е н с и о н е р. Это что же, вы вместо того, чтобы осудить хулигана, поощряете его?

М и л и ц и о н е р. Он не хулиган. (Козыряет, уходит.)

1 - й  п е н с и о н е р. Черт знает что! Поощряют хулиганство! Скоро невозможно будет выйти во двор.

2 - й  п е н с и о н е р. Но в данном случае было не хулиганство, а защита слабого перед грубой силой. Если бы каждый так поступал, то давно бы не было у нас никаких безобразий, а вы злой человек…

Во двор с улицы входит  м а т ь  Р у с л а н а. Встревоженно смотрит на сына.

М а т ь. Что такое? Руслан, ты опять что-то натворил?

1 - й  п е н с и о н е р. Дрался, вот что он натворил.

2 - й  п е н с и о н е р. Да, но из-за чего? Он защищал честь девушки, а это уже большая разница.

1 - й  п е н с и о н е р. А мне стекло разбил, это что — тоже большая разница?

М а т ь. Идем домой, Руслаша. А тебе, девушка, пора бы оставить его в покое.

Р у с л а н. Мама, ты это зря, — она хорошая. До свиданья, Катя!

Уходит с матерью. К а т я, постояв немного, уходит к своему подъезду.

1 - й  п е н с и о н е р. Напрасно вы так, это вам еще аукнется. И милиционер совершенно не прав. Надо было забрать, записать второй привод, а там и выслать к чертям собачьим из города. Нет, каково распустили, это же черт знает что!

2 - й  п е н с и о н е р. Преувеличиваете. К тому же надо быть гуманнее, что вы в самом-то деле прикидываетесь или…

1 - й  п е н с и о н е р. Это в вас старческое говорит. Всепрощение. Наверно, о боге подумываете?

2 - й  п е н с и о н е р. А раньше говорили: без бога — ни до порога.

1 - й  п е н с и о н е р. Во-во! А то, что «религия — опиум для народа», — с этим как? Или уже и завоевание революции побоку? Не-ет, надо гаечки подкручивать, иначе черт знает до чего дойдем!

2 - й  п е н с и о н е р. Страхом мало чего можно добиться.

Сорок девятая квартира. С о ф ь я  Д м и т р и е в н а  и  Т о л и к.

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а. Вот купила тебе японские часы (достает из коробочки). Это тебе мой свадебный подарок.

Т о л и к (надевает часы на руку). Как влито! Ничего, подходящие часики. Поеду в деревню, покажу — ахнут! А дорогие, наверно?

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а. За деньги не купишь, а за большие деньги все можно.

Т о л и к. Да такие не враз купишь.

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а. Конечно, не каждому под силу. Ну да ведь у нас в торговом мире свои связи. Я ему одно, он мне другое. Много ты видишь, чтоб в магазине продавали телячью печенку? Или уж телята стали без печенок жить? А вот кушаем мы с тобой такую печенку, и другие, нужные мне люди, кушают. Так и идет жизнь. Эти часы в комиссионке и минуты не лежали на прилавке — сразу в стол, и мне звонок. И вот они у тебя на руке.

Т о л и к. Ловко!

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а. Ну чего тут ловкого. Обыкновенная операция. (Задумалась, пытливо глядит на Толика.)

Т о л и к. Чего ты?

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а. Да вот думаю, после слов моей милой доченьки, за что ты, верно, меня полюбил?

Т о л и к. Хо! Да за все! Вон какие часы подарила, как не любить-то?

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а. А если б не подарила?

Т о л и к (обнимает ее). А я и без часов тебя полюбил.

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а. Ох, Толик, Толик, привязалась я к тебе, пуще жизни. Смотри не обмани.

Т о л и к. Да зачем я буду тебя обманывать? Мне с тобой такая лафа, что и во сне не приснится. Придумаешь тоже, обману. Это ты можешь быть спокойна. Парень я молодой, силы во мне на пятерых, как ты, хватит. (Поднимает ее, кружит по комнате.)

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а (смеется). Вот этого-то и боюсь, что на пятерых хватит. А я хочу, чтоб только на меня одну все свои силы расходовал.

Т о л и к. Так я ж на тебя и расходую. На кого же еще-то?

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а. А там, в таксопарке, никого нет?

Т о л и к. Да кто ж там может быть в сравнении с тобой? (Несет к дивану, кладет.)

Звонок в дверь.

С о ф ь я  Д м и т р и е в н а. Вот не вовремя-то! То ночи пропадает, а то среди дня припрется. Открой, Толик. (Поправляет платье, прическу.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии