Читаем Остров Медвежий полностью

- Этого и следовало ожидать, - отозвался штурман. - Истина становится очевидной, когда тебе ее вешают на нос и вдобавок лупят по голове дубиной.

Что же делать?

- А делать нужно вот что. Во-первых, надо реабилитировать этих двух влюбленных в глазах всей группы. Это не имеет значения в данный момент, но, полагаю, им хотелось бы, чтобы их товарищи не видели в них преступников и разговаривали с ними как с равными. Во-вторых, я не намерен сидеть тут без дела ближайшие двадцать два дня. И два-то дня слишком много. Быть может, мне удастся раззадорить неизвестного или неизвестных преступников, чтобы они начали действовать.

- По-моему, действий было достаточно, - заметил Смит.

- Возможно, ты и прав. В-третьих, для нас обоих жизнь могла бы стать гораздо легче и безопаснее, если бы мы вынудили всех наблюдать друг за другом, чтобы помешать преступникам напасть на нас врасплох.

- Ты берешь быка за рога, заметил Смит. - Сразу приступаешь к осуществлению своего плана. Начнешь с общей беседы?

- Начну с общей беседы со всей честной компанией. Я посоветовал Аллену отдохнуть пару часов, но, думаю, им с Мэри тоже следует присутствовать.

Смит вышел, следом за ним и я, В общей комнате, по-прежнему держа в руках стаканы, восседали, негромко переговариваясь, Гуэн, Отто и Граф.

Примеру их последовали и почти все остальные. Отто Джерран жестом подозвал меня.

- Одну минуту, - ответил я, направляясь к выходу. Задыхаясь от ледяного ветра, проникавшего в легкие, мешавшего идти, я с трудом двигался к складу продовольствия. Сидя на ящике, при свете фонаря Лонни любовно разглядывал янтарную жидкость в стакане.

- Ха! - воскликнул он. - Наш вездесущий лекарь. Знаете, когда вино придется мне отведать...

- Вино?

- Фигурально выражаясь. Когда пьешь благородное шотландское виски, половину удовольствия получаешь от его созерцания. Вы когда-нибудь пробовали пить в темноте? Безвкусное, затхлое, никакого букета. На эту тему можно написать целую монографию, - указал он в сторону штабеля ящиков, сложенных у стены. - Возвращаясь к моим рассуждениям насчет потустороннего мира, хочу сказать, что если открыты бары на острове Медвежий, то наверняка...

- Лонни, - прервал я его, - вы много потеряли. Отто угощает всех благородным виски. Причем наливает в большие стаканы.

- Я как раз собирался уходить. - Запрокинув голову, он опустошил стакан. При мысли, что меня могут принять за мизантропа, меня охватывает ужас.

Я отвел этого друга рода человеческого в кают-компанию и сосчитал присутствующих. Двадцать один человек, включая меня, как и должно быть.

Двадцать вторая - Джудит Хейнс - лежит у себя в каюте и проснется не скоро.

Отто снова подозвал меня. На сей раз я повиновался.

- У нас состоялся своего рода военный совет, - с важным видом произнес он. - Мы пришли к определенному выводу и хотели бы услышать ваше мнение.

- Почему именно мое? Я рядовой служащий, как и все остальные, разумеется, за исключением вас троих и мисс Хейнс.

- Считайте, что вы кооптированы в совет директоров, - великодушно сказал Граф. - Конечно, временно и без выплаты жалованья.

- Нам важно узнать ваше мнение, - без обиняков заявил Гуэн.

- Мнение о чем?

- О мерах, которые следует принять по отношению к Аллену, - ответил Отто. - Я знаю, по закону каждый считается невиновным, пока не будет доказано обратное. Мы отнюдь не намерены предпринимать какие-то радикальные меры. Но мы хотим оградить себя...

- Как раз об этом я и хотел с вами поговорить, - сказал я. - Насчет того, чтобы оградить себя. С этой целью я обращаюсь к каждому из присутствующих.

- С какой целью? - грозно сдвинул брови Отто Джерран.

- Хочу сделать короткое объявление, - отозвался я. - Я не отниму у вас много времени.

- Я не могу вам этого позволить, - надменно произнес Отто. - Во всяком случае, пока вы не объясните нам суть вашего объявления. Лишь после этого мы можем дать или не дать свое согласие.

- Дадите вы свое согласие или нет, мне безразлично, - ответил я равнодушно. - Мне не потребуется ничье согласие, когда речь идет о жизни и смерти людей.

- Я запрещаю. Напоминаю вам о том, о чем вы сами мне напомнили. - Отто забыл, что следует говорить вполголоса, теперь все внимание присутствующих было приковано к нашему спору. - Вы мой служащий, сэр!

- Вот я и хочу в последний раз выполнить свой долг добросовестного служащего, - сказал я, плеснув в стакан виски из бутылки, из которой наливали себе Джерран и несколько других участников группы. - Общее здоровье! произнес я. -Я придаю этому тосту важное значение. Здоровье нам понадобится, чтобы покинуть этот остров живыми и невредимыми. Будем надеяться, что фортуна не отвернется ни от кого из нас. Что касается службы, Джерран, то можете считать, что с данной минуты я у вас больше не служу. Я не хочу работать на дураков. Более того, я не хочу работать на тех, кто, возможно, не только дурак, но и мошенник.

Отто посинел, не в силах ни вздохнуть, ни произнести хоть слово. На лице у Графа появилось задумчивое выражение. Гуэн оставался безучастен.

Оглядевшись, я продолжал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия Дальстад. Королева боевого факультета
Академия Дальстад. Королева боевого факультета

Меня зовут Эрика Корра и я прибыла в Академию Дальстад по студенческому обмену, согласно решению короля.Оказавшись в академии, я даже представить не могла, что сразу попаду в немилость к декану боевого факультета.Аллен Альсар — сильнейший боевой маг Сейдании. О его невыносимом характере и нетерпимости к студентам женского пола слагают легенды. Остается только стиснуть зубы и продержаться до конца года, а там получу диплом и здравствуй, родная страна!Вот только помимо несносного декана, у меня возникла еще одна проблема: кто-то похищает студенток Академии Дальстад и следующей могу быть я.От автора: Это вторая книга про магическую Академию Дальстад. События происходят через два года после окончания первой книги. Читается как самостоятельная история.

Полина Никитина

Приключения / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков