Ламперти.
Вот персики, Памела. М-м-м… Удивительное событие. Я… м-м-м… шел из Лондона пешком. Какие-то люди забрали у меня, так сказать, автомобиль и дали мне вот эту бумажку.Полковник.
Это происходит пробная эвакуация женщин и детей. Я думаю, граф, что автомобиль будет вам завтра возвращен.М-р Джекобс.
Если позволите, граф, я поговорю с вами немного попозже. Я еще раз обращаюсь к тебе, Мэри: поедешь ли ты с нами или ты бросишь свою семью?Входит Майкрофт.
Майкрофт.
Миссис Джекобс, вам срочная телеграмма.М-сс Джекобс
М-р Джекобс
М-сс Джекобс.
Мое состояние погибло.М-р Джекобс.
Ты едешь с нами, Мэри?М-сс Джекобс.
Да.Раздается сильный артиллерийский выстрел. За ним другой, третий.
Полковник.
Не волнуйтесь, господа, это опытная стрельба противовоздушной артиллерии.Снова повторяется несколько выстрелов.
М-р Джекобс
Выстрелы продолжаются.
АКТ ВТОРОЙ
Декорации первого акта. Сквозь закрытые шторы пробивается сильный дневной свет.
Входит Майкрофт. За ним — слуга с охапкой дров и экономка.
Майкрофт.
Вот сюда.Слуга складывает дрова возле камина и уходит.
Экономка.
Я не понимаю, Майкрофт, почему вы не хотите, чтобы камин растапливали Майкл или Сэм. Вы уже не в том возрасте…Майкрофт.
Вы говорите мне это каждый день, Кэтрин.Экономка.
Мужчины невыносимы и неприличны. Я прямо-таки не выношу их.Майкрофт.
Знаю, знаю, сейчас вы скажете, что никогда не выйдете замуж. Вы говорите это уже тридцать лет.Экономка.
Господи, твоя воля. Миссис Джекобс вчера весь день плакала в своей комнате. Прямо не знаю, что и подумать.Майкрофт
Экономка.
Постыдились бы так говорить в святой день рождества Христова.Майкрофт.
Вы потеряли спицу, Кэтрин.Экономка.
Спасибо. Вы очень любезны, Майкрофт.Слышен голос м-ра Джекобс а, напевающего песенку. Экономка уходит. Майкрофт ставит на столик перед камином бутылку портвейна, придвигает кресло.
Входит м-р Джекобс. Он одет так же, как и в первом акте. Очень весел Продолжает напевать песенку. Потирает руки.
Майкрофт.
Поздравляю вас с праздником, сэр.М-р Джекобс.
Вас также.Майкрофт.
А вы еще лучше, сэр. За последний год вас узнать нельзя. Поправились, поздоровели!М-р Джекобс включает радио, садится в кресло. Майкрофт наливает в рюмку портвейн.
Голос из радио.
Агентство Рейтер сообщает, что положение в Данциге напряглось до крайности. В кругах, близких к министерству иностранных дел, полагают, что в настоящий момент Данциг и Польский коридор представляют собою бочку с порохом. Достаточно поднести к ней фитиль — и весь мир взлетит на воздух.Вчера в палате общин состоялись прения по внешнеполитическим вопросам. На вопрос представителя оппозиции лейбориста полковника Гопкинса, известно ли правительству, что английским женщинам и детям угрожает серьезная опасность от воздушных бомбардировок, премьер-министр мистер Чемберлен ответил, что это ему известно.
Агентство Гавас сообщает, что один португальский монах изобрел авиационную бомбу, которая пробивает любое убежище и проникает сквозь бетон на глубину в тридцать метров, после чего взрывается с ужасающей силой, подвергая разрушению все живое в радиусе свыше трехсот метров.
М-р Джекобс.
Ловко!Голос из радио.
Налет японской авиации яа Чунцин. В результате зверской бомбардировки убито свыше двух тысяч мирных жителей.М-р Джекобс.
Я всегда говорил, что мир сошел с ума.Майкрофт.
Вы говорили это, сэр.Голос из радио.
По некоторым сведениям японские войска применяют против китайских войск в провинции Шанси отравляющие вещества.Последние известия окончены. А теперь прослушайте мессу из кафедрального собора. Службу совершает архиепископ Кентерберийский.
М-р Джекобс.
Откройте шторы, Майкрофт, здесь совсем темно.