Читаем Остров Мирный полностью

АНДРОСОВ. Вот, Горбенко, привел вам молодое пополнение, в лице рядового Мальчикова. Талантище! Парень, между прочим, театральный институт закончил! Будет у нас в спектакле играть, на День Пограничника. Так что, моим личным приказанием, избавляю его от всех нарядов, от всех работ – пусть занимается, текст учит, к роли готовится. Вам, понятно, Горбенко?


ГОРБАТЫЙ (придуривается). Так точно, товарищ старший лейтенант!


АНДРОСОВ. Какие у него на сегодня работы?


ТУВА. Пол в казарма он должен вымать.


АНДРОСОВ. Вот и отлично. Вымоешь, Горбенко? Не разломишься? Вон, какую ряху-то наел – физический труд только на пользу будет.


ГОРБАТЫЙ. Конечно вымою, товарищ, какие вопросы.


АНДРОСОВ. Ну, вот и замечательно! Помните – это талантище! Надежда наша! Генералы смотреть приедут! (выходит из казармы).


ГОРБАТЫЙ возвращается на шконку. Снова берет в руки гитару. Сергей явно не знает, что ему делать. Медлит, садится на шконку, достает томик Шекспира.


Пауза


ГОРБАТЫЙ. Слышь, актер…Сюда иди


ТУВА подлетает к СЕРГЕЮ, ударом сбрасывает его с койки, так, что тот оказывается прямо возле ног Горбенко.


ГОРБАТЫЙ. Что за театр вы там придумали?


СЕРГЕЙ. Ну, спектакль играть будем.


ГОРБАТЫЙ. А ты в этом в спектакле кто? Хер в кожаном пальто?


СЕРГЕЙ. Нет, я Ромео.


ГОРБАТЫЙ. Какой Ромео? ( кричит). Встать, дух, когда с тобой дедушка говорит!


СЕРГЕЙ встает по стойке «смирно». ГОРБАТЫЙ не вставая с койки бьет ему ногой в грудь.


ГОРБАТЫЙ. Какой Ромео? Дух, ты потерялся? Ты где? В оперном театре? Ты на заставе, дух, ты шуршать должен. Тува, пусть он доподшивает.


ТУВА (подходит к СЕРГЕЮ, бьет его кулаком в грудь, тот падает) Ты что мне тут умничаешь? Тут я буду умничать! Сколько служишь, дух?


СЕРГЕЙ. Один месяц.


ТУВА. Вот! А я одиннадцать месясь Родину защищаю. Когда полтора года буду защищать – тогда дедушкой стану. Ты когда полтора года отслужишь, тоже будешь духов бить. Работай, дух. (протягивает «хебе» СЕРГЕЮ, тот садится на стол, начинает подшивать форму)


ГОРБАТЫЙ. Слушай, молодой, а Ромео - это про что?


СЕРГЕЙ. Ромео, товарищ сержант, это про любовь. Пьеса такая есть – «Ромео и Джульетта».


ГОРБАТЫЙ. А, вспомнил, вспомнил. Что-то слышал. То есть ты, эту Джульетту по жизни там, по спектаклю, пер?


Пауза


ГОРБАТЫЙ (властно). Не слышу! Пер – нет?


ТУВА подходит со спины, бьет СЕРГЕЯ в затылок.


СЕРГЕЙ (громко). Так точно, товарищ сержант! Пер, товарищ сержант!


ГОРБАТЫЙ. Клево. Хоть про еблю спектакль покажут. А кто твою телку играть будет? Старший лейтенант Андросов? Вы что, прямо на сцене трахаться друг с другом будете?


Пауза


ГОРБАТЫЙ. Дух, не слышу ответа!


ТУВА. Тебя дедушка спрашивает! Когда дедушка спрашивает - отвечать надо! (выбивает из под Сергея табуретку, Сергей падает на пол)


СЕРГЕЙ. Пока точно неизвестно, товарищ сержант, кто будет телку играть. Старший лейтенант Андросов говорит, что, может быть, жена капитана Моренко сыграет.


Долгая пауза


ГОРБАТЫЙ. Залет… Ты что, дух, дурак что ли? Что за духи пошли – совсем без мозгов. Ну, пацан, ты покойник. Пиши письмо маме, чтобы венки высылала.


Затемнение

КАРТИНА 4

Дом капитана Моренко. Сам капитан, крепко сбитый мужчина лет сорока, сидит за столом, ждет, когда жена принесет ему ужин.


МОРЕНКО (громко разговаривает, на первый взгляд – сам с собой) Я говорю, за ними за каждым надо следить, чтобы какой-нибудь номер не выкинул. Вот возьмем к примеру урода этого – Ребрика. Он же спит и видит, чтобы меня съесть! У него там, на материке, какие-то подвязки имеются, в штабе, чуть - что у меня тут случится – он же первый прискочит с докладом: так мол и так, капитан Моренко распустил личный состав, никто ни хера не делает, примите меры. На место мое метит, урод. А что мне мое место? Пожалуйста, забирай. Не нужно мне мое место: каждый день тридцать рыл строить – что за удовольствие? (Даша, его жена, девушка лет двадцати пяти, ставит перед ним тарелку с супом). Суп с чем?


ДАША. Рассольник


МОРЕНКО (размешивает сметану в тарелке). Потом другой придурок – Андросов этот. Ну, клоун в форме, честно слово! Наберут дураков в погранвойска, хоть вешайся! Что мне с ним делать? Я к нему подхожу, говорю: ну, что ты, урод, делаешь, тебя же даже духи не уважают, что ты форму позоришь? А он мне говорит: товарищ капитан, говорит, я тут книгу про Суворова читал, там написано, что офицер должен быть отцом солдатам. Мудак, говорю, только книжки читать и умеешь. Ты хоть раз в ряху солдатам бил? Ты на плацу их дрючил? Ты в марш-бросок с ними бегал? Отец… Хрен ты в стакане, а не отец. Вот приезжают тоже чмыри эти с берега, с материка, интересуются: а нет ли у вас ужасных проявлений дедовщины? Неуставных отношений? Тоже – другие отцы нашлись. Им как объяснишь, что если дедушек не будет, кто это стадо будет в руках держать? Разбегутся. Ну и что, что остров – все равно разбегутся. Уплывут по Тихому океану к маминым пирогам. Да… Я бы любого дембеля, хоть сейчас, на место Андросова воткнул, а того – наоборот, в строй. Пусть бы пошуршал, отец.(зевает, тема ему наскучила, Моренко сьедает первую ложку супа)


Пауза


МОРЕНКО. Холодный


ДАША. Что «холодный»?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Судьбы наших детей
Судьбы наших детей

В книгу вошли произведения писателей США и Великобритании, объединенные одной темой — темой борьбы за мир. Не все включенные в сборник произведения являются фантастическими, хотя большинство из них — великолепные образцы антивоенной фантастики. Авторы сборника, среди которых такие известные писатели, как И. Шоу, Ст. Барстоу, Р. Бредбери, Р. Шекли, выступают за утверждение принципов мира не только между людьми на Земле, но и между землянами и представителями других цивилизаций.

Джозефа Шерман , Клиффорд САЙМАК , Томас Шерред , Фрэнк Йерби , Эдвин Чарльз Табб

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Сатира