Читаем Остров осьминогов полностью

– Дьявол, – говорит Тибо, – я тоже замёрз. И Суи, и Серж. Конечно, нам всем холодно. Но если мы разведём огонь, а ярби свалится нам как снег на голову, тогда нам будет не до смеха. Можешь мне поверить.

Ксолотл пожимает плечами.

– С тех пор как мы на равнине, – замечает он, – я постоянно осматриваю почву. И я ни разу не увидел ни одного следа ярби. Клянусь, ни одного! Тогда в чём же опасность? Какой смысл мёрзнуть?

Тибо не отвечает, но чувствуется, что Ксолотл его ничуть не убедил. В нескольких шагах от вас под ветром слегка колышется папоротник. Долгую минуту длится тягостное молчание, а потом Суи вполголоса, как бы про себя, произносит:

– Я во всяком случае здорово замёрзла. Не знаю, смогу ли я дотянуть до утра.

Но ни Ксолотл, ни Тибо не изменяют своего мнения, и каждый из них считает себя правым. А Суи почти совсем замёрзла… Если ты соглашаешься развести огонь, тогда переходите в пункт 203 . Если ты отказываешься это сделать – перебирайтесь в пункт 64 .

133

Тибо никогда не избегает опасности, не уклоняется от сражения. Он разбегается и ударяет плечом в препятствие, энергично разметая всё, что попадается ему под руки и под ноги. А так как муравейник оказался не очень прочным, то он быстро разваливается. Поначалу ро-муравьи крайне удивлены и паникуют.

– Вперёд! – призывает Тибо. – Чем быстрее мы станем действовать, тем меньше нас покусают.

Через минуту вы раскидываете муравейник и пересекаете опасную зону. Но ро-муравьи успевают опомниться и набрасываются на вас. Они заползают вам под одежду и кусают что есть силы.

– Кошмар, ужас! – ругается Суи. – Это называется слабыми укусами? Ты считаешь, что это забавно?

Наконец вам удаётся избавиться от ро-муравьёв, и вы добираетесь до соседней долины, где и разрешаете себе немного отдохнуть. Но укусы муравьёв очень болезненны, а вы утомлены. Вы потеряли по 5 очков Жизни. Вы их восстановите после обеда, но вам придётся вычеркнуть его из Листка приключения. Пообедав, вы с прежней предосторожностью продолжаете пробираться через Холмы. А сейчас смелее в пункт 20 .

134

Медленно отступая, вы краем глаза не перестаёте наблюдать за ро-змеем, который, кажется, продолжает спать. Но на сей раз вам не везёт… Тибо оступается и вполголоса ругается. Вроде пустяк, но этого вполне достаточно, чтобы чудовище проснулось. Оно поднимает голову, осматривается и ползёт на вас через камыши. Это огромный, гибкий и быстрый ро-змей; при движении в мутном свете Болота его чешуя даёт странные медные блики.

– Да, это уже не увеселительная прогулка! – шепчет Суи.

Обнажая свою шпагу, Тибо пожимает плечами с таким видом, словно хочет сказать: ну а я-то здесь для чего? Чудовище готово к сражению. Это далеко не лёгкий противник. Даже очень опасный противник. Его ловкость равна 7, и у него 6 очков Жизни. Если Тибо удастся его убить, вы продолжите свой путь через камыши по этой мутной воде. И теперь появилась надежда, что вы переберётесь в менее опасное место. Переходите в пункт 66 .

135

Как только ты, Серж, нажимаешь на все три рубильника, раздаётся птичье пение. Вас поражает это быстрое, лёгкое и радостное щебетание. Вы с удивлением переглядываетесь.

– Странно, – шепчет Суи.

В этих краях вам не встретилось ни одной птицы. А пение возникает как бы ниоткуда, словно из воздуха. Каждая нота настолько чиста и прозрачна, что кажется, рождена в день сотворения мира. Вы долго слушаете этот щебет, а потом невидимая птица вдруг замолкает.

– Чудесно! – восхищается Тибо. Помолчав немного, он добавляет: – Да, это было очень красиво. А вот с дверью действительно неладно. Она не открывается…

– Это мы ещё посмотрим! – отзывается Ксолотл. – Бывало и похуже. Подождём немного.

Переходите к пункту 179 .

136

Вступая в долину Хёлей, вы чувствуете себя не совсем уверенно. Она точно такая, какой её описывал Губер: повсюду высокие травы и папоротники, доходящие вам до пояса. И ни одной тропинки. Путешествуя по прерии, совершенно не видишь земли, как это бывает, когда идёшь по хлебному полю.

– М-да! Красиво, – замечает Ксолотл. Временами ветер ласкает высокие травы. И тогда чудится, словно большая волна медленно пробегает по всей прерии. Действительно это красиво, даже очень красиво. Но не это притягивает ваши взоры… Сейчас вы опасаетесь, вы боитесь больше всего совершенно иного движения высоких трав, того колыхания растительности, которое может быть вызвано только стаей бегущих на вас хёлей. И поэтому почти ежеминутно один из вас, резко останавливаясь, кричит, предупреждая остальных:

– Посмотрите вон туда! Это не?..

Вглядевшись внимательнее, вы понимаете, что ошиблись, и продолжаете путь. После пяти или шести таких ложных тревог вновь раздаётся возглас Ксолотла:

– Внимание! Осторожно!

Но на сей раз это серьёзно. И теперь уже не ветер колышет высокие травы. Несомненно, что в двух или трёх сотнях метров от вас затаились хёли. Чувствуется, что их очень много. Они быстро приближаются. Вам следует присесть, чтобы остаться незамеченными, а затем, не теряя ни минуты, быстро уходить влево или вправо.

Перейти на страницу:

Похожие книги