Читаем Остров разбитых сердец полностью

Слово «жирная» поражает Энни особенно неприятно. Она с беспокойством смотрит на дверь. Еще рановато, но Том может вернуться с работы в любую минуту. Энни рассчитывала встретить его ароматом запеченной курочки и идиллической картиной: спокойная девочка сидит в обнимку с няней на диване и слушает, как та читает ей новую книжку. Не тут-то было: Олив на грани очередной истерики.

Сбросив порубленный чеснок в сковородку, Энни ставит рядом со своей подопечной стул, садится и кладет руку ей на спину. Та отстраняется:

– Уходи! Ненавижу врунов!

– Понятно. Я тоже. Но ты объясни мне, подружка, почему ты считаешь, что я тебя обманула.

Олив горбится, не расцепляя скрещенных на груди рук:

– Ты сказала, твоя сестра умерла. Но я слышала, как по телефону ты сказала, что она жива.

У Энни обрывается сердце. Черт! Надо же было так неосторожно себя повести! Как и следовало ожидать, девочка внимательно слушала весь ее разговор с матерью. Теперь придется выкручиваться! Энни поворачивается на своем стуле и берет Олив за руки:

– Дорогая, все не так просто. У моей сестры был секрет. Иногда она делала глупости. Поэтому я думаю, что она, возможно, только притворилась мертвой.

Девочка отдергивает руки:

– Моя мама тоже притворилась!

С этими словами она соскальзывает со стула и выбегает из кухни. О господи! Энни ведь предупреждали: Олив не может принять смерть матери, отсюда и проблемы. Если у ребенка появится ложная надежда, Том будет вне себя. С такой девочкой нужно быть и честной, и чуткой, и здравой одновременно – но как это все совместить?

Олив лежит на диване в гостиной, спрятав голову под подушку. Энни подходит, садится на корточки:

– Посмотри на меня, пожалуйста.

Олив не реагирует. Энни хочет погладить ее по спине, но вместо этого просто облокачивается на диван и, приблизив лицо к уху девочки, мягко говорит:

– Понимаешь, когда моя сестра умерла, я ее не видела. И не попрощалась с ней как следует. Поэтому мне трудно поверить в то, что ее на самом деле больше нет.

Олив убирает подушку и садится, но глаза по-прежнему прячет. «Уже неплохо», – думает Энни.

– Я тоже не видела маму. Когда я проснулась, она была уже на небесах.

Верно. Накануне Том рассказал Энни об аварии: «Водитель был пьяный. Гвен, жена, умерла сразу. Олив сломала бедро, ее в срочном порядке прооперировали. От обезболивающих препаратов у нее сознание затуманилось. Оклемалась она через неделю, уже после похорон. Я думал, так будет даже лучше, – признался Том, глядя куда-то вдаль, – но теперь понимаю, что не лучше. У Олив не осталось воспоминаний о дне аварии. Получилось, будто она лишилась сознания вполне счастливым ребенком, а очнулась сиротой».

– Олив, я понимаю, что такое потерять маму. Ты знаешь? Меня ведь удочерили. – Теперь Энни колеблется. Стоит ли продолжать? Куда это приведет? – Мария, та мама, в чьем животике я была, даже не знакома со мной.

– А вот и неправда! Я слышала, как ты разговаривала с ней по телефону!

– Это другая мама, неродная. А родную я никогда не знала.

Личико Олив разглаживается. Теперь она говорит мягко, с сочувствием:

– Значит, у тебя было две мамы. Одна осталась. Поэтому ты не должна грустить.

– Ты права, у меня есть мама, которая любит меня и заботится обо мне, как настоящая.

Олив распрямляется, в ее глазах вспыхивает огонек:

– А у меня тоже может быть новая мама?

У Энни разрывается сердце от жалости к осиротевшему ребенку. Они с Олив, кстати, не так уж и не похожи. Им обеим нужна мать. Только у нее самой, в отличие от девочки, мама есть. Эта мысль заставляет Энни почувствовать себя мелочной и неблагодарной.

Прежде чем она успевает что-нибудь сказать в ответ, открывается входная дверь. Только заметив тревогу на лице Тома, Энни улавливает запах гари и видит густой черный дым, который валит из кухни.

Черт! Она забыла про чеснок!

Глава 24. Эрика

Энни права. Я должна быть матерью и буду ею. Потираю виски. Уже вечереет. Я сижу перед камином в гостиной у Кейт с кошкой Люси на коленях и разговариваю по телефону:

– Вы свяжетесь в Париже с кем-нибудь, кто сможет помочь? Отлично. Пусть этот человек наведет справки в иммиграционной службе и американском посольстве. Большое вам спасибо, мистер Бауэр.

Нажав отбой, я откидываю голову на диванную подушку.

– Эй!

Люси спрыгивает с моих колен, я оборачиваюсь и вижу Кейт. Она в прихожей, разувается. Интересно, давно она пришла?

– С кем ты разговаривала? – спрашивает сестра, разматывая шарф.

– Ни с кем, – отвечаю я, выпрямившись и чувствуя, как вспыхивают щеки.

Кейт подходит ближе, пристально глядя мне в глаза. Не выдержав, качаю головой и признаюсь:

– С Брюсом Бауэром. Это частный детектив, который помогает мне искать Кристен.

Сестра плюхается на диван рядом со мной:

– Ох, когда же ты это прекратишь, Рик?

– Не могу остановиться, пока не получу доказательств. Бауэр по-прежнему не может установить местонахождение отправителя, но к расследованию уже подключилась комиссия по безопасности перевозок. Через пару месяцев будет результат.

– И тогда ты поверишь? Смиришься?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза