Читаем Остров разбитых сердец полностью

Еще не сняв халат, совершаю обход комнат. Убираю сухостой из вазы на журнальном столике, зажигаю свечи на каминной полке. На часах половина пятого. Без ложной скромности могу сказать, что квартира выглядит эффектно. Мне повезло: ужин с Томом и интервью «Нью-Йорк таймс» удачно совпали по времени. Цветы и другие украшения, которые я заказала для фотосессии, смогут сначала произвести впечатление на моего друга, а потом – на газетчиков.

Довольная, я иду к себе в спальню переодеваться. Открываю ноутбук и ставлю его на комод. Через пять минут уже вовсю примеряю наряды и болтаю в «Фейс-тайме». Нет, не с Энни. Она мне не ответила. Проглотив обиду, устраиваюсь перед монитором, на котором вижу Кейт, сидящую на диване с Люси на коленях.

– Это точно не слишком откровенно? – спрашиваю я, разглаживая на себе облегающее белое платье без рукавов.

– Зависит от того, хочешь ли ты, чтобы парень в тебя влюбился, – отвечает Кейт. – Если нет, лучше переоденься.

– Я твоя большая должница, – в сотый раз говорю я. – Сейчас бы я никого не ждала на ужин, если бы ты не объяснила мне, в какое жалкое существо я превратилась.

– Ты бы и сама поняла со временем. Все было очевидно.

Я показываю ей третий палец, она смеется:

– Я знала, что где-то там, за дурацкими накладными ресницами и скучным бабушкиным костюмом, еще осталась моя сестра. Ты полгода не ела ничего, содержащего углеводы, и потому перестала соображать.

– Серьезно, Кейт. Я могла превратиться в одинокого старого сыча, такого как… – Я хотела сказать «как мой отец», но передумала.

Да, он сварливый и упрямый, но у него все-таки есть компания – люди, которые искренне беспокоятся о нем, хотя не всегда с ним согласны.

– Как у тебя с Максом? – спрашиваю я. – Он рад, что вернулся на остров?

Кейт рассказывает мне об их далеких прогулках и долгих разговорах.

– Он постарается купить мне кольцо к Рождеству.

Вообще-то, она надеялась получить предложение уже летом. Я сразу начинаю думать о плохом: Макс пудрит моей сестре мозги. Мне хочется сказать ей: «Будь осторожна, оберегай свое сердце», но я заранее слышу ее ответ: «Да, уж ты-то умеешь это делать!»

Я глубоко вздыхаю. Вспоминаются слова, которые бабушка сказала мне после маминой смерти: «Знаешь, Рики? Из тех, у кого на сердце много швов, часто получаются победители». Пожалуй, она была права. Наши сердечные раны и синяки – свидетельство того, что мы любили, а не избегали любви.

– Рада за тебя, сестренка, – говорю я.

– Что нового от «чуда»? Ты давненько ничего не рассказывала…

– Потому что давненько ничего не получала. То поздравление на банкете было последним.

– Может, Энни знает, как ты изменилась, и теперь считает излишним присылать тебе цитаты?

Хорошо бы! Стучу по дереву, чтобы не сглазить. В этот момент раздается звонок в дверь. От неожиданности я проливаю вино. Вот черт! Хотя бы не на себя? Как ни удивительно, нет.

– Он здесь!

– Слышу, – спокойно говорит Кейт. – Иди открывай. Желаю хорошо повеселиться. Потом перезвони мне.


Одной рукой я держусь за ручку двери, а другой за сердце, которое бьется учащенно. Сосчитав до пяти, чтобы не выдавать своего нетерпения, открываю. На пороге стоит красивый брюнет с обворожительной улыбкой. В руках у него подсолнухи. В середине букета маленький воздушный змей из пластика. Я таю, как кубик льда на раскаленном тротуаре.


Если рассматривать этот вечер как тренинг по восстановлению навыков флирта, то можно смело ставить пятерку. Том Барретт привлекателен, но его привлекательность не агрессивная. Он скорее Джон Кьюсак, чем Джон Хэмм, и мне это нравится. После бокала, выпитого у меня дома, я начинаю расслабляться.

В семь мы идем в «Мареа» – тихий итальянский ресторанчик в южной части Центрального парка. Садимся за столик у окна, официант зажигает свечи, Том заказывает белое вино.

– Поверить не могу, – говорит он, качая головой, – что сижу вот так, напротив вас. Вы еще красивее, чем я ожидал.

Я отворачиваюсь, почувствовав, как загорелись щеки.

– Неужели?

– Правда.

– Допустим, – говорю я, склоняя голову набок, – я действительно выгляжу неплохо. А если бы я была несимпатичной? Вы изрядно рисковали, отправляясь на свидание с незнакомой женщиной, которая могла оказаться страшной как ведьма.

– Внешность не имеет большого значения.

– Ну конечно! Вы пришли бы в восторг, если бы я встретила вас гнилозубой улыбкой!

– Ну ладно! – смеется он, поднимая руки. – Сдаюсь. Я видел вашу фотографию.

– Ах вы хитрец!

Теперь смеемся мы оба.

– Честно, Эрика, – мягко говорит Том, – как вы выглядите, для меня не важно. Я все равно сидел бы здесь с глупой улыбкой на физиономии и наслаждался бы каждой минутой, которую провожу с вами.

У меня в животе вспархивают если не бабочки, то, по крайней мере, мотыльки или пчелки. Может быть, дело в вине, свечах и проникновенном взгляде Тома, но мне хорошо, спокойно. Я счастлива. Кажется, будто склеились две половинки моего разбитого сердца.

Очевидная общая тема у нас одна – Энни. Но мы говорим также о книгах, фильмах и даже о политике. Потом переходим к Олив. Том объясняет, почему решил жить в Вашингтоне:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза
Агент на передовой
Агент на передовой

Более полувека читатели черпали из романов Джона Ле Карре представление о настоящих, лишённых показного героизма, трудовых Р±СѓРґРЅСЏС… британских спецслужб и о нравственных испытаниях, выпадающих на долю разведчика. Р' 2020 году РјРёСЂРѕРІРѕР№ классик шпионского романа ушёл из жизни, но в свет успела выйти его последняя книга, отразившая внутреннюю драму британского общества на пороге Брексита. Нат — немолодой сотрудник разведки, отозванный в Лондон с полевой службы. Несложная работа «в тылу» с талантливой, перспективной помощницей даёт ему возможность наводить порядок в семейной жизни и уделять время любимому бадминтону. Его постоянным партнёром на корте становится застенчивый молодой человек, чересчур близко к сердцу принимающий политическую повестку страны. Р

Джон Ле Карре

Современная русская и зарубежная проза