— Но послушайте, — вскочивший мистер Трелони в сердцах пнул сидение; оно отлетело Мэю под ноги и брякнулось о «стивенсон». Сквайра это не отрезвило. — С чем «Испаньола» вернется на Энглеланд? Скульптуры брать нельзя, Птиц нельзя, а что можно? Что? Капитан Смоллет, я вас спрашиваю.
— Возьмите в плен Чистильщика и потребуйте за него выкуп, — посоветовал Том.
— Наглец! — сквайр сгоряча думал закатить ему оплеуху.
Мистер Смоллет отвел удар — и мистер Трелони, охнув, осел наземь. Капитан всего лишь коснулся его предплечья; дотронулся, как это умеют risky fellows, мгновенно отняв все силы. К сквайру подошел Джойс, придержал, чтобы тот не завалился набок.
— Что ж вы так неосторожны, сэр? Хант, плесни кофейку.
Хантер налил из термоса коффи; мистер Трелони опасливо взял стакан ослабевшей рукой.
— Ладно, — пробормотал он, глотнув. — Как скажете. Я понимаю, что мне вас не одолеть… не преу… не перебедить.
День был посвящен облету территории. Мы осмотрели долину с жандармами; с одного ее края жандармы сильно разрушились и стояли беспомощными бугорками среди каменного крошева. Видели гору, у подножия которой зеленели готовые умереть джунгли, а склоны были затянуты ползучими растениями с синеватыми листьями; эти растения и не подумали увядать, когда глайдер опустился на небольшой уступчик и мы вышли размять ноги. Еще видели горное озеро, над которым клубился густой пар, а берега были покрыты розовато-серым налетом. Анализаторы сообщили, что пар смертельно ядовит; мы покружили в высоте и убрались.
На ночлег расположились в излучине реки. Джунгли не сумели сюда подобраться, остановились в полумиле, и глайдер лежал на редкой и жесткой траве. Сквозь нее виднелся крупный коричневый песок. Ближе к реке песок приобретал фиолетовый отлив, а сама вода была густо-синего цвета и казалась твердым стеклом. В ней отражалось низкое золотисто-алое солнце и сбрызнутые румянцем заката облака.
Мы с лисовином ставили палатки, доктор Ливси помогал охране с ужином, Мэй бродил по берегу, высматривая, нет ли каких-нибудь не уловленных датчиками опасностей. Рейнборо забрался на крышу глайдера и оттуда приглядывал за порядком — в основном следил за изрядно удалившимся Мэем.
Сквайр Трелони подсчитывал, сколько часов осталось до старта «Испаньолы». Его сердило, что долгие дни потрачены впустую, а длинными ночами мы бездарно спим. Хуже всего было то, что мы не в состоянии обнаружить ничего ценного, потому как ничего ценного на Острове Сокровищ нет. Сквайру нашлось, что сказать по этому поводу.
Капитан Смоллет стоял без дела и наблюдал за нашей с Томом работой. Двухместная палатка охранников оказалась с норовом и все время заваливалась набок. Мы и так, и эдак пытались найти к ней подход, но упругий каркас складывался, и она валилась. Охранники ухмылялись, как будто нарочно ее попортили.
— Мистер Смоллет, помогите, — отчаявшись, попросил Том. — Вдруг она хозяйской руки послушается?
Капитан не тронулся с места. С лица внезапно ушла краска, глаза остановились и погасли, но губы упрямо шевельнулись:
— Том, Чистильщики здесь не живут. — Он пошатнулся.
Мы оба кинулись к нему, подхватили. Ноги его не держали, и пришлось усадить на землю.
— Том, они… — капитану не хватило дыхания, он умолк, низко опустив голову.
Он теперь упорно звал Томом нас обоих, и я не был уверен, что он нас различает.
Рейнборо спрыгнул с крыши, сквайр, доктор Ливси и охрана молча уставились на мистера Смоллета.
— Сэр, — лисовин сел на корточки, сжал побелевшие руки нашего капитана, — мы знаем, что Чистильщиков здесь нет. Не надо о них.
— Увеселительная… прогулка, — прошептал мистер Смоллет. — «Испаньола»…
Склонившийся над ним пилот крепко обнял за плечи.
— Господи, — пробормотал доктор Ливси. — Приступ за приступом. Питер, я могу как-то помочь?
Рейнборо поднял мгновенно осунувшееся лицо; его длинные раскосые глаза показались намного больше обычного.
— Это RF. Здесь никто не поможет.
— Мистер Рейнборо, — заговорил сквайр, — вы не считаете, что с нашей стороны безумие — подчиняться больному человеку? Когда капитан корабля повредился в рассудке…
— …командование перешло к его помощнику, — докончил пилот. — Мы подчиняемся Крису Деллу.
— Который тоже не в себе, — заметил сквайр. — Правильно ли мы поступаем? — Не дождавшись ответа, он продолжил: — Недавно назначенный старший пилот дезертировал; остается прежний старший пилот, на которого ложится вся ответственность. Но вы, мистер Рейнборо, тоже не совсем здоровы.
— Мистер Трелони, не вы ли намерены взять на себя руководство? — вежливо осведомился Рейнборо.
В его вежливости было нечто убийственное; сквайр потупился и отошел. Охрана с унылым видом вернулась к приготовлению ужина из концентратов и консервов. Доктор Ливси беспомощно пожал плечами.
— Питер, я согласен, что risky fellows — храбрые самоотверженные люди. Но кто даст гарантию, что сейчас мы выполняем здравые распоряжения?
Рейнборо не ответил, провел рукой по белым волосам нашего капитана.
— Алекс, ты как?