Читаем Остров сокровищ полностью

— Никак, — отозвался мистер Смоллет. — Они должны убить нас. Но если Крис… — он резко выдохнул, как от внезапной боли, и потерял мысль. — Прогулка… экипажи Флинта… Театр!

Упавший на колени Рейнборо снова обхватил его за плечи, скорчился, уткнулся головой в спину. Перепуганный Том сжимал руки мистера Смоллета. Доктор Ливси смотрел на них со страдальческим выражением, не в силах помочь.

— Безумие, — пробормотал мистер Трелони. — Мы все — сумасшедшие.

Остаток вечера и ночь прошли спокойно. Разве что сквайру не спалось, и он бродил по лагерю. Не изменяя егерской привычке слушать ночь, я не выключал усилитель внешних звуков, и его шаги несколько раз меня будили. Потом мистер Трелони остановился у палатки лисовина. Донесся горький вздох и негромкое: «Ах, Том, скверный мальчишка…» Затем сквайр все-таки угомонился, я уснул и проспал до утра.

Солнце еще не поднялось над горизонтом, но уже слало в небо золотые лучи, когда полуодетый Рейнборо выполз из глайдера и рухнул на отсыревшую за ночь, холодную землю. Я увидел это первым.

— Рей, ты что?

Подскочив к нему, я пощупал ледяные руки, влажный лоб и слабый, затухающий пульс.

— Доктор Ливси! Мэй!

Умывавшийся в реке навигатор примчался на зов.

— Рей, кто тебя? — Мэй принялся его ощупывать, уверенный, что пилота пырнули ножом.

Крови он не нашел. А глайдер, оставленный без присмотра, вдруг взмыл в воздух, пронесся к темной полосе джунглей в полумиле от нас, упал к земле и через несколько мгновений вновь поднялся, мелькнул черным жуком на фоне золотеющего неба — и пропал вовсе, умчавшись.

— Проверь, кто в палатках, — велел Мэй, прижимая обе ладони к груди нашего пилота.

Я кинулся исполнять. Застегнутые пологи с трудом поддавались — или же я слишком нервничал. Из лагеря исчезли доктор Ливси, сквайр Трелони и оба охранника.

— Уроды, — пробурчал Мэй. — Позови лисовина и принеси два спальника.

Разбудив Тома, я притащил спальники. На один уложили Рейнборо, другим прикрыли его сверху, и мы с лисовином растирали ему руки и ноги, а навигатор поддерживал сердце. Через несколько минут пилоту стало лучше. Он сказал, что его тошнит и пусть мы оставим его в покое; самостоятельно перевернулся на живот, справился с дурнотой, продышался и попросил Мэя убраться к дьяволу, когда навигатор положил ладонь ему на затылок.

— Жить будет, — подвел итог Мэй и беспокойно оглянулся на палатку мистера Смоллета: — Что-то Алекс разоспался. Проверь его, — велел он Тому, оглядел пустое, безоблачное небо и обратился к Рейнборо: — Ты помнишь что-нибудь?

— Только страшные ругательства. — Пилот с головой заполз под спальник.

Подошел мистер Смоллет, и вместе мы восстановили события. Примерно так: сквайр и доктор Ливси усомнились в здравости рассудка мистера Смоллета и Криса Делла и решили взять дело в свои руки; охрана подчинилась сквайру, и ее можно понять. Минувшей ночью мистер Трелони ходил от палатки к палатке и беседовал с людьми, готовя побег; над Томом он попричитал, но уговаривать не взялся, зная его преданность капитану. Под утро, когда развиднелось, сквайр и доктор в сопровождении одного из охранников покинули лагерь и ушли на безопасное расстояние. Оставшийся охранник зазевался и не успел похитить глайдер до того, как поднялся Мэй. Но все же, улучив момент, он приоткрыл дверь салона, где ночевал Рейнборо, и пыхнул туда быстро действующей и скоро распадающейся отравой. Надев маску с фильтром, он помог пилоту выбраться наружу, а сам прошел в кабину и, пока мы занимались Рейнборо, без помех взлетел. После чего забрал остальных и отправился на поиски Птиц и иных сокровищ, которые мерещатся сквайру Трелони.

— Удивляюсь, как он Дэвида сговорил, — недоумевал мистер Смоллет.

— Дэвид отправился дружить с местным населением, — пояснил Мэй. — Либо посчитал своим врачебным долгом присматривать за сквайром. У него, бедняжки, слабое сердце, — добавил навигатор с прорвавшейся злобой. — Алекс, пусть они летают, где хотят. И ищут на свою задницу неприятностей. Давай останемся здесь и будем жить без хлопот, в свое удовольствие… Да, Том, слушаю тебя, — ответил он по RF-связи планет-стрелку. — То и случилось: эти гады сперли глайдер и вчетвером слиняли. — Мэй усмехнулся каким-то словам Тома Грея. — Нет, с этим погоди. До связи. Они не отключили маячок, — сообщил он мистеру Смоллету. — Грей предлагает сбить их со спутника, чтобы впредь неповадно было безобразить.

Биопластовые усы на маске нашего лисовина горестно поникли, в прозрачных глазах мелькнули слезы. Отец его снова предал, в который уже раз. Мистер Смоллет, вроде бы глядевший в сторону и не видевший горя своего юнги, похлопал его по спине.

— Не переживай. А то, не ровен час, приманишь новую гадость.

Мэй забеспокоился:

— Том, будь другом, не огорчайся чересчур.

Легко сказать.

— И следовало бы их проучить, — задумчиво проговорил мистер Смоллет, — и на произвол судьбы не бросишь…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика