Читаем Остров сокровищ полностью

Сильвер расслышал шутливо-возмущенный упрек нашего лисовина.

— Трижды Осененный? — вырвалось у него. Ей-богу: бывший навигатор испугался.

Впрочем, я не успел толком это осознать: куртка у Сильвера на груди зашевелилась, и между застежками протиснулась дымчатая, с серебристым отливом голова. Треугольные черные уши подрагивали, круглые серые глазищи с любопытством уставились на мир.

— Поюн! — ахнул Том. — Настоящий поюн! Можно подержать? — Вскочив с места, он шагнул к Сильверу.

Поюн выбрался из своего убежища и вскарабкался Сильверу на плечо. Выгнул спину, распушил короткий серебристый хвост и радостно воскликнул:

— О-о!

Том протянул к нему ладонь. Поюн потрогал ее лапой:

— О-о! Ух, — добавил он уважительно.

Жесткое лицо Сильвера смягчилось, он улыбнулся и почесал зверьку брюшко. Цепляясь коготками, поюн проворно двинулся вверх по руке нашего лисовина. Взобрался, ткнулся носом ему в шею, обнюхал щеку, разочарованно вздохнул:

— Э-эхх, — и перепрыгнул на голову первому помощнику. — Я с тобой! — вскричал он, словно прибыл к лучшему другу.

— Уйди, зараза! — мистер Эрроу замахал руками, пытаясь его согнать. — Наглый коготун.

— Я с тобой! — восклицал зверек и нежно приговаривал: — Ах-ах, — тычась мордочкой в густые, неровно седеющие волосы первого помощника.

— Джон, заберите его. Пошел, пошел со своими крючками!

Скребнув его по виску и оставив четыре царапины, поюн спрыгнул на стол и боязливо обнюхал руки второго помощника, который до сих пор не произнес ни слова, а лишь приглядывался к пятерым «самозванцам». Не знаю, как Крис Делл что-либо видел: тяжелые темно-рыжие волосы все время падали ему на глаза. Затем прыткий зверек взмыл в воздух — и шлепнулся на столик передо мной, въехав задней лапой в вазочку с шоколадным суфлеем. Конфуз его не смутил: подрыгав испачканной лапой и забрызгав весь стол, поюн встал на дыбки, упираясь мне в грудь, и лизнул в подбородок.

— Ах, Джон, — пропел он женским голосом.

Космолетчики покатились со смеху.

— Джон, ах, Джон… — Зверек подпрыгнул и попытался лизнуть меня в щеку.

Я поймал его в прыжке.

— Что ты болтаешь? Скажи: «Ах, Джим».

— Ах-джимах, — отозвался поюн, дергая задними лапами, словно крутил невидимые педали. И сердито воскликнул: — Совсем сумасшедший!

Как они хохотали!

Я отпустил поюна, и он стремглав понесся к Сильверу, одним духом взлетел ему на плечо.

— Джимах! — крикнул он оттуда, пуша свой короткий хвост. — Сумасшедший!

— Как его зовут? — отсмеявшись, спросил капитан Смоллет.

— Прошу прощения, сэр, — с достоинством ответил Сильвер, — его зовут так же, как вас: Александр.

— Дайте-ка мне моего тезку, — попросил капитан. — За поюна вам прощаются ваши грехи.

Сняв зверушку с плеча, бывший навигатор протянул ее мистеру Смоллету. Оказавшись у капитана, зверек вдруг заверещал, задергался, пытаясь вырваться, и до крови располосовал ему руки. Капитан не выпускал его, сжимая извивающееся тельце, и вопросительно смотрел на растерявшегося Сильвера.

— Отпусти тезку, — не выдержал первый помощник. — Напугал зверя до смерти.

Мистер Смоллет разжал пальцы. Поюн кинулся к хозяину, нырнул под куртку и притаился, словно его и нет. Сильвер прищурился.

— Неужто вы такой скверный человек, сэр, что поюн вас боится?

Капитан не спеша обтер салфеткой расцарапанные руки и лишь затем ответил:

— Поюн испугался, потому что боится его хозяин. — Синие глаза вспыхнули беспощадным огнем, требуя правдивого ответа. — Почему вы меня боитесь, Джон?

Сильвер выпрямился.

— Я не боюсь вас, сэр.

— Вы лжете.

— Нет! Я… — бывший навигатор запнулся. — Я опасаюсь, что вы не возьмете меня в рейс.

— Почему?

Сильвер вытягивался все больше. Казалось, сила горящего капитанского взгляда вот-вот оторвет его от кресла и заставит вскочить на ноги, встать по струнке.

— За мной есть вина, сэр… серьезная вина.

— Какая?

Бывший навигатор вдруг обмяк, откинулся на спинку кресла и убито пробормотал:

— Это мое семейное дело, сэр. Совершенно личное. — Он помолчал и, хотя капитан не стал больше допытываться, признался: — У меня были нелады с женой. Я ее сильно обидел.

— Вы смелый человек, Джон, — сказал сквайр Трелони. — Все до дрожи боятся пресловутых Чистильщиков, а вы — нет.

— Я боюсь, — отозвался Сильвер. — Не меньше, чем любой другой.

— Но послушайте, — обеспокоился сквайр. — А если они вас заберут? Мы останемся без кока?

— Я рассчитываю, что обойдется.

— Сэр, этих людей наняли вы, — заметил Крис Делл, второй помощник мистера Смоллета. Он тряхнул головой, темно-рыжая челка колыхнулась, на миг открыв прищуренные льдистые глаза. Делл был очень сердит. — Именно вы несете за них ответственность.

— В каком смысле? — нахмурился мистер Трелони.

— Видите ли, сэр, обычно RF-капитан сам подбирает экипаж, — с отменной вежливостью начал объяснять второй помощник. — Он отвечает за безопасность людей — за то, чтобы в рейсе никого не забрали. Если он ошибается и допускает на борт человека, с которым случается беда, виноват капитан. А сейчас, — Делл кивком указал на «самозванцев», — вся вина ляжет на вас.

— И тогда Чистильщики явятся за мной? — уточнил сквайр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература