Читаем Остров сокровищ полностью

— Да тоже зеленоватые, — произнес лисовин. — Ты вот что скажи мне, друг Джим: отчего у капитана и Сильвера глаза светятся?

— Не скажу. Не знаю.

Конечно, я подкатывался с расспросами к мистеру Эрроу и другим космолетчикам, да попусту.

— То-то и оно, — кивнул Том. — Давай-ка что-нибудь про RF поищем, раз уж в галактической сети…

Тут в дверь поскреблись, и в номер заглянула Шейла. Ее румяные щеки побледнели, в волосы были кокетливо вплетены нежно-зеленые перья.

— Завтра вылетаете? Это правда? — Шейла мялась на пороге.

— Похоже на то. — Я выключил комп.

И чуть не схлопотал по рукам от Тома.

— Ты спятил?! — возмущенно заорал лисовин. — Какого черта?!

— Заткнись.

Он заткнулся. Одумался и вежливо пригласил Шейлу зайти и составить ему компанию, ведь Джим так и так собирался уходить… Он еще что-то ей плел, а я поспешно убрался. Шейла на четыре года старше Тома и оттого стесняется решительно взять его в оборот. Лисовин тоже стесняется — и вот они вокруг друг дружки ходят, облизываются. Хоть бы столковались наконец.

Оказалось, пока мы с Томом лазали по информсетям, космические волки улетели в Бристль, где стояла на космодроме «Испаньола». Капитан всерьез воспринял угрозу сквайра Трелони и отправил экипаж готовить корабль к взлету. В «Адмирале Бенбоу» остался лишь сам мистер Смоллет, Дэниэл Эрроу и «самозванцы».

Они собрались на берегу, у воды, и что-то шумно обсуждали, размахивая руками и толкаясь. Непонятно было, ссорятся они или веселятся; капитан и его первый помощник стояли чуть в стороне. Я подошел к космолетчикам. Волны лениво подымали спины, шурша и позванивая льдинками, солнце дробилось на них и вспыхивало тысячами острых искр, холодный ветер тут же забрался под куртку.

— И не уговаривайте! — кричал Том Грей. — Совсем рехнулись! Мистер Смоллет, разве вам нужен захлебнувшийся планет-стрелок?

— Давай-давай, — наступали на Грея Андерсон и Мерри, теснили к воде. — Плыви.

— Куда вы его отправляете? — вмешался я. — Планет-стрелок — не ледокол.

— Он проиграл в «водянку», — объяснил Дик Мерри, плотнее натягивая капюшон, отороченный черным мехом. Из-под капюшона выбивались пряди волос, которые на солнце казались не сиреневыми, а дымчато-серыми, как шкура у поюна. — Проиграл — должен плыть.

— Слишком холодно.

По-моему, этим все было сказано — но «самозванцы» считали иначе. Они вновь насели на планет-стрелка, а капитан с первым помощником спокойно наблюдали, как отбивается несчастный Грей, которого приводил в ужас один только вид плавающих в воде льдинок.

— Парни, да вы что? Я же утону, ей-богу!

Разошедшийся Андерсон толкнул его в плечо; Грей отшатнулся и оказался по щиколотку в воде. Рванулся обратно на сушу, однако ему преградил дорогу чернобровый Хэндс:

— Плыви.

Отчего мистер Смоллет позволяет заниматься ерундой? Утопленник нам ни к чему, планет-стрелок с воспалением легких — тоже не подарок.

— Бросьте чудить, — сказал я. — Найдите бассейн с подогревом — в нем и…

— Не лезь, — осадил меня Андерсон. — Не твое дело.

— Мое. Вы живете в моей гостинице — а у нас запрещено купаться в холодное время года.

— С какой стати?

Я замешкался с ответом. Что придумать? До сих пор никому не приходило на ум лезть в воду осенью.

— Я за него сплаваю, — заявил Сильвер, сбрасывая куртку на мокрый от растаявшего инея песок.

На куртку спрыгнул поюн Александр, выгнул спину, распушил хвост.

— Нет, — сказал Хэндс — точно тяжелый камень уронил.

Не отвечая, Сильвер стянул теплый свитер, затем скинул мягкую рубашку. Поюн насторожил уши, наблюдая за хозяином. Бывший навигатор нагнулся, расшнуровывая ботинки. Великолепный торс, литые бицепсы. Том-лисовин сказал: это все биопласт. Хороший мастер делал.

Хэндс ухватил Сильвера за плечо и рывком заставил распрямиться.

— Сказано: нет.

Бывший навигатор полоснул его свирепым взглядом:

— Отпусти!

Ну, дела… Либо нервный Сильвер что-нибудь отколет, либо утопят планет-стрелка. Грей стоял у кромки воды, на мокром, расползающемся под ногами песке. Шурша льдинками, набежала волна, закружила пену вокруг ботинок.

— Прекратите, — велел я, как будто здесь были не космолетчики со своим капитаном, а дурные горожане. — За нарушение правил поведения на пляже — штраф двести стелларов.

Мерри вытащил кредитку и с ухмылкой протянул мне:

— Плачу. Но Грей поплывет.

— Отпусти! — крикнул Сильвер Хэндсу.

— Отпусти! — поддакнул поюн женским голосом. — Сумасшедший!

Еще минута перепалки — и капитан Смоллет откажется брать «самозванцев» на борт. Идиоты.

— Хватит дурить. С краккеном решили познакомиться? Он охотно пообедает.

Прожорливый краккен опасен в любое время года, но хуже нет с ним встретиться, когда он нагуливает жир к зиме. Его у нас отродясь не бывало — краккен водится у западного побережья — но космолетчики этого не знали.

Грей отшатнулся от воды, Андерсон и Мерри переглянулись.

— Вздор, — решительно объявил Сильвер. — Я поплыву.

— Нет! — рыкнул Хэндс и оттолкнул его так, что Сильвер не удержался на ногах.

Бывший навигатор прокатился по песку, вскочил, бледный от злости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература