— Снимите маску, — повторил он.
Продолжая держать Хэндса на прицеле, Том вытащил из кармана тюбик с кремом и бросил его пилоту. Хэндс поймал тюбик, покрутил в руках.
— Мистер Смоллет, разрешите, я объясню словами?
— Останетесь на Энглеланде, — отрезал капитан. В синих глазах вспыхнули огоньки.
Хэндс принялся намазывать крем на лицо. Медленно, до последнего оттягивая минуту, когда биопласт пропитается кремом и размягчится. И так же медленно, чтобы не встревожить Тома и не заставить его нажать на спуск, Сильвер придвигался к пилоту.
Поюн поднялся на дыбки, уперся лапами Хэндсу в колено:
— Я люблю тебя.
Доктор Ливси встал с места.
— Александр, отмените приказ. Вы не имеете права.
— На борту «Испаньолы» — имею. Пилот Хэндс, у вас осталось тридцать секунд.
— Чистильщиков на вас нет, — с сердцем сказал доктор, пересек кают-компанию и, не обращая внимания на станнер Тома, присел на корточки перед Хэндсом. — Где?
Пилот провел пальцами по лбу и левой щеке. Доктор Ливси взялся за край маски и осторожно завернул биопласт, отделяя его от виска и скулы. Я увидел полоску загорелой кожи и край совсем свежей раны. Блестящее красное мясо, не покрывшееся ни коркой, ни новой кожицей. Щека у Хэндса была наполовину вырвана, на месте великолепной брови — голая кость. Пилот неловко усмехнулся.
— Один слишком ревнивый муж спустил на меня собак, — пояснил он, обращаясь к мистеру Смоллету.
Сильвер дернулся и побледнел.
Доктор Ливси приложил биопласт обратно, пригладил.
— Израэль, вы хуже глупого мальчишки, — сказал он, поднявшись. — К врачу обращались?
— Один раз, сэр, — виновато ответил Хэндс.
— Оно и видно. Александр, надеюсь, вы позволите нам пройти в медотсек и воспользоваться вашим оборудованием?
— Идите. — Капитан повысил голос, чтобы его услышали снаружи: — Мэй, пропусти.
— Т-том, — хрипло вымолвил словно очнувшийся от обморока сквайр, — сейчас же… — он поперхнулся, закашлялся.
Крис Делл подошел забрать у лисовина станнер; сквозь длинную челку сердито блеснули льдистые глаза. Том без звука отдал оружие, вид у него сделался растерянный и виноватый.
Доктор Ливси покинул кают-компанию. Пилот задержался у выхода, оглянулся:
— Юнга, тебе повезло, что это RF-корабль. С другого ты б вылетел в один миг.
Том дернулся, как будто пилот сказал что-то ужасное, шагнул к нему — но Хэндс уже вышел; хлопнула жесткая шторка. Следом кинулся потрясенный Сильвер, за ним метнулся поюн.
— Дэн, разведи народ по каютам, — распорядился капитан. — Крис! — Он махнул второму помощнику, и они оба ушли, не взглянув на лисовина.
— Потом извинишься перед Хэндсом, — сказал Тому мистер Эрроу. Очень жестко сказал. Лучше бы обругал по-человечески, хоть и нельзя.
Лисовин промолчал, подался ко мне. Его зеленоватые глаза стали почти круглые, зрачки расширились. Ему было очень, очень страшно.
Часть вторая
«ИСПАНЬОЛА»
Глава 1
Не будь старт объявлен по громкой связи, я бы и не заметил, что мы взлетели. «Испаньолу» нежно подняли на антигравах и вывели на орбиту. Затем включились маршевые двигатели, я ощутил ускорение и легкую вибрацию. Закачался подвешенный на длинной нитке металлический шарик над моей постелью. В шарике отражалась укрепленная на стене лампа; это пятнышко ярко светилось на фоне черных стен и потолка, ходило вправо-влево и притягивало взгляд.
Больше в каюте смотреть было не на что. Разве только на стол, где я поставил портрет Лайны и разложил прихваченную из дома мелочишку. Глядеть на портрет любимой я мог долго. Ее лицо было чуточку грустным, сине-зеленые глаза смотрели кротко и как будто просили: «Не забывай. Возвращайся». Можно было включить движение, и тогда ее темные локоны начинал шевелить ветерок, а Лайна улыбалась.
Капитан Смоллет обмолвился, что RF-рейс вроде коктейля для влюбленных. В таком случае нас должно ждать много интересного. Пока что ничего особенного я не наблюдал.
Пора было устраиваться на ночлег. Постель окутывал слой черного тумана, сквозь который едва проглядывал выданный мне спальник. Отличный спальник — RF! — но туман меня сильно смущал. Как в нем спать и дышать гадостью?
— Можно? — В каюту ввалился Том с вещами подмышкой. — Джим, друг, я у тебя переночую. — Он бросил принесенный спальник на палубу.
— Зачем?
Я как раз решил улечься внизу. А тут — лисовин.
— Там крысы шебаршат, — заявил Том, а прозрачные зеленоватые глаза на лисовиньей морде взмолились: «Не прогоняй». Надо понимать, ему по-прежнему страшно.
— Тогда иди на койку, — велел я.
Он взялся было перекладывать спальники, но остановился:
— А ну их. Они одинаковые. Джим, он нас убьет. Обоих.
— Кто?
— Хэндс.
Я уселся на палубу — то есть на спальник. Лисовин присел на край постели. Подался вперед и тревожно заглянул мне в лицо.
— Не веришь?
— Нет.
— Я его узнал. Вспомнил, где впервые увидел: в вашем баре, когда на него бросился Дракон. Хэндс убрал твоего зверя и исчез сам. А теперь снова появился. Убийца.