Читаем Остров сокровищ полностью

По черному стеклянистому боку «Испаньолы» скользнула вниз кабина подъемника, из нее выскочил второй помощник Крис Делл с каким-то ящиком в руках. Он тряхнул головой, из-под длинной челки на миг показались встревоженные глаза.

— Мистер Ливси, в медотсеке все готово. Джим, как ты?

— Паршиво, — честно сказал я.

Болела голова, а еще пуще — разодранная спина; к коже липла напитавшаяся кровью одежка.

— Живей, — поторопил Делл. — Сдаем оружие.

Я положил станнер в его ящик. Охранники мистера Трелони заворчали, но на них прикрикнул капитан, и они подчинились. «Самозванцы» безропотно побросали в ящик свое добро: каждый по станнеру, а у Хэндса оказался еще и карманный лучемет. Интересно, как мы опознаем оружие? Я-то свой станнер «в лицо» узнаю, а у космолетчиков они все одинаковые.

— У меня ничего нет, — сказал доктор Ливси.

— У нас — тем более, — заявил сквайр, имея в виду себя и Тома.

Лисовин стоял молчаливый и мрачный.

— Девять стволов, — подсчитал второй помощник. — Алекс, один у тебя. У кого еще? Ребята, не зажимайте.

— Да у меня же, — спохватился мистер Эрроу и отдал великолепный маленький «стивенсон»; я такие видел только на экране компа.

Крис Делл закрыл ящик.

— Поехали.

Мы забрались в кабину подъемника, и она заскользила вверх. Прожектора вокруг взлетного поля очень скоро показались мелкими точками, здание вокзала — маленькой новогодней игрушкой. Огней Бристля не было видно: их заслонял громадный корабль.

— Джим, позволь, — Хэндс отодвинул меня от окна, у которого я стоял, и опустил стекло.

В кабину ворвался хлесткий ветер. Сквайр отшатнулся:

— Вы с ума сошли?!

— Так положено. Традиция, — объяснил пилот. — Давайте, ребята.

Андерсон вытащил сверток с какой-то тухлятиной и швырнул в открытое окно:

— Пускай вся грязь останется внизу.

Следом отправился рыбный скелет, гнилой перс, пакет с объедками, ореховая скорлупа, мятые салфетки и — лично от мистера Эрроу — мешочек с птичьим пометом. Семь раз прозвучала ритуальная фраза, и вид у космолетчиков был настолько серьезный, что даже сквайр не решился высказать им свое мнение, хотя лицо брезгливо кривил. Том-лисовин порылся в карманах, выскреб какую-то труху и сыпанул за окно:

— Прощай, грязь.

Один из охранников тоже принялся шарить по карманам, ничего не сыскал и осведомился:

— Можно плюнуть?

Капитан разрешил.

Я бы посмеялся, кабы мне не было так худо. И если б не мучило подозрение, что мистер Эрроу с Крисом Деллом обсчитались в количестве оружия, и один из стволов сейчас тайно едет наверх не в ящике у второго помощника. Я не знал, что делать с этим подозрением, и помалкивал.

Кабина остановилась и мягко вошла внутрь корабля; проем в корпусе мгновенно затянулся. Стало темно. То есть, кабина была освещена, и горели желто-белые лампы на стенах в коридоре, куда мы вышли, — но эти стены, пол и потолок были глубокого черного цвета, и казалось, что здесь темнее, чем в ночи снаружи. Зато было тепло, и ощутимо тянул пахнущий сухим тростником сквознячок.

Нас встретил Мелвин О'Брайен, пилот из собственной команды капитана Смоллета: деловой, немногословный, такой же темно-рыжий, как Крис Делл, но с открытым лицом, которое было усыпано золотистыми веснушками.

— Доктор, идемте. Джим!

Пилот повлек меня по коридору, затем нырнул в щель с протянутым над головой светящимся шнуром. Мелвин тащил меня по этой самой щели, расталкивая плечами мягкие податливые стены. Стены раздавались и снова сходились, как студень; я протискивался меж них, не успевая удивиться. Следом торопился доктор Ливси.

Наконец мы вырвались из щели в коридор — один к одному с тем, куда мы приехали в кабине подъемника. Такие же круглые желто-белые светильники, такой же сухой сквознячок. На стенах висели таблички с надписями; высохшая кровь сыпалась с ресниц в глаза, и я не прочитал ни одной.

— Вот медотсек, — Мелвин приподнял шторку, закрывавшую вход; оттуда хлынул поток белого света, который осветил ноги пилота, но утонул в черном полу. — Джим, нагнись.

Пригнувшись, я шагнул. Жесткий край шторки мазнул по расклеванной голове, и я оказался в напичканном медицинской аппаратурой закутке. Стены и пол были кремовые, как в клинике у доктора Ливси; тут были еще две двери.

— В операционную налево, — сказал Мелвин. — Сэр, вам помочь?

— Справлюсь, — доктор Ливси вперед меня прошел, куда было велено, осмотрелся. — Ну, что тут у вас? М-да, не богато… Хотя могло быть и хуже. Джим, иди сюда и раздевайся.

Он помог мне стянуть разодранную куртку и свитер, затем осторожно снял намокшую липкую рубашку. Мелвин просунул голову в операционную, глянул на ворох кровавой одежды.

— Сейчас свежую принесу. Я мигом. — Он исчез.

Доктор молча занимался мной. У него были на редкость ловкие, аккуратные, добрые пальцы. От одного их прикосновения становилось легче, а когда доктор закончил возиться, я ощутил себя почти здоровым.

Пилот ждал в первом закутке, сидел на табурете со свертком на коленях; золотились на лице веснушки.

— Держи, — он подал мне сверток, — настоящая RF-экипировка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература