Читаем Остров сокровищ полностью

Мистер Эрроу посмотрел вслед уходящему Шону — явно желая остановить рассерженного чужака и пригласить его в команду вместо нашего пилота. Однако что-то не давало ему открыть рот.

По мне, скандальный Шон в подметки не годился выдержанному Хэндсу. И первый помощник зря подозревает парня в дурных наклонностях: он скорей любовник Сильверовой жены, чем Сильвера. Как разобрались между собой два приятеля, я не знаю, но Хэндса нечего позорить.

— Мистер Эрроу, не слушайте обиженных и обозленных, — сказал я. — Мало ли, кто чего наболтает.

Удивительно: мои слова решили дело. Ворчливо помянув «блудливых пилотов и дурных советчиков», первый помощник двинулся догонять капитана и остальных.

Мы нашли их в соседнем зале — уютном, с диванами вдоль стен и небольшим баром. Здесь было новое представление. Сквайр Трелони метался по залу, выкрикивал ругательства и потрясал сжатым кулаком. Двое крепких парней — охрана сквайра — смущенно жались в углу. На диване сидел доктор Ливси, хмуро наблюдал за взбешенным мистером Трелони. Лисовина не было.

Сбившиеся у бара «самозванцы» пожирали глазами застывшего у порога капитана.

— Я спрашиваю: что произошло? — видно, не в первый уже раз проговорил капитан Смоллет.

— Сволочь! Гаденыш! Полетит он! — Сквайр был багров с лица и потен. — Так у меня полетит!..

— Дэвид? — повернулся капитан к доктору Ливси.

Доктор поднялся на ноги.

— Александр, как врач я рекомендую отложить вылет, — холодно произнес он. — Мистер Трелони не здоров. И Том куда-то исчез, — добавил он с ноткой растерянности. — Полицию на ноги подняли.

Тут за спиной раздались быстрые шаги, и в зал ворвался Том, а с ним — трое полицейских и два знакомых кургуара. На лице у Тома была маска горного лисовина — черная, с сединой и рыжими пятнами.

— Нашли, — объявил один из полицейских. — Мерлин, Лада, сидеть!

Кургуары разом уселись, одинаково подогнув хвосты.

— В диспетчерской был, — сообщил другой полицейский.

— С девочками общался, — добавил третий.

Багровый, потный сквайр задохнулся. Шагнул к Тому, занося руку, намереваясь отвесить затрещину. Капитан заслонил лисовина.

— Мистер Трелони, отойдите. — В глазах полыхнул синий огонь. — Правила RF запрещают ругать или наказывать людей перед стартом. Оставьте моего юнгу в покое.

Вот почему мистер Эрроу не взял сердитого Шона — нечего было орать и обзываться.

Сквайр попятился, начиная бледнеть и обретать человеческий вид.

— Благодарю вас, — сказал доктор Ливси полицейским и вложил в будто случайно повернувшуюся к нему ладонь кредитку.

Полицейские козырнули и ушли, кургуары убежали следом.

— Чертов мальчишка, — пробормотал мистер Трелони. — Доктор, вы не правы: я здоров… только сильно расстроен его выходками, — сквайр ткнул пальцем в сторону Тома.

— Мистер Смоллет, разрешите, я объясню, — начал лисовин. Усы на новой маске затрепетали: Том волновался.

— Потом, — сухо отозвался капитан. — Дэн, твое мнение? Разрешаешь старт?

Первый помощник безнадежно махнул рукой:

— Лучше не будет. Поехали.

Мистер Смоллет провел нас в пустое гулкое помещение, где у платформы стоял белый вагончик с большими окнами, и в обе стороны уходил узкий темный туннель. Окна осветились, когда мистер Эрроу коснулся ладонью сомкнутых дверей. Створки разъехались.

— Прошу, — сказал первый помощник.

Он отступил, пропуская внутрь охранников мистера Трелони. Следом зашел притихший сквайр, затем мы с Томом, доктор Ливси, «самозванцы», капитан Смоллет и наконец сам мистер Эрроу.

— Ну и вооружились, — сказал он с легким удивлением. — Одиннадцать стволов.

Я пересчитал людей. На тринадцать человек — одиннадцать единиц? Ничего себе. А как мистер Эрроу узнал? Нас просвечивали на входе? Наверное.

Вагончик поплыл в темный туннель, чуть слышно позванивая. Сквайр грузно привалился к стенке, вытирая потный лоб.

— Уфф… слава богу…

— Все обойдется, — отозвался поюн Александр. — Удачи вам, мистер Смоллет.

В глазах капитана тлели синие огоньки, худощавое лицо напряглось.

Хэндс отодвинул Сильвера в угол и встал перед ним, словно желая заслонить приятеля ото всех.

Я обнаружил, что стою точно так же, а за моей спиной укрылся лисовин. Повернув голову, я тихо спросил:

— Где тебя опять носило?

— В галактической сети.

— Есть новости?

— Нашел кое-что.

Том смолк, а я перехватил взгляд Хэндса — требовательный и тревожный. Галактические новости его тоже волновали.

— Мистер Смоллет, это безумие, — забормотал поюн. — Оставьте моего юнгу в покое.

— Выкупаю в холодной воде, — посулил Сильвер.

Стало тихо, слышно было только дыхание людей, да изредка позванивал вагончик.

Он остановился у такой же платформы, с какой мы уехали, но отсюда вели наверх крутые ступеньки; в проеме виднелось небо с мутными отсветами.

Мы выбрались на взлетное поле. Здесь гулял ветер, мел колючую взвесь, сек лицо. Я огляделся в поисках корабля. Мэй-дэй…

На поле высилась черная скала. Она стеклянисто поблескивала в свете далеких прожекторов и была оконтурена красными огнями. Внизу к скале лепились аварийные двигатели, какие используются на обычных, не RF, кораблях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература