— Вздор, — доктор Ливси рубанул ладонью воздух. — Если речь пойдет о жизни людей… Александр, я настаиваю.
— Хорошо, — нехотя уступил капитан. — Но после Станции: иначе нас не выпустят в рейс.
Он погладил своего тезку по дымчатой шерстке; поюн тихонько вздохнул:
— Ах-ах.
— Где твой хозяин с завтраком? — спросил у него мистер Смоллет.
Александр смолчал.
Капитан ткнул кнопку связи на воротнике:
— Джон Сильвер, ответьте Александру Смоллету. Вы собираетесь морить нас голодом?
— Он не услышит, сэр, — сказал Хэндс. — После «Илайна» Джон потерял эти способности.
— Какие? — заинтересовался Том.
— RF, — ответил пилот, как будто это все объясняло.
Мы с лисовином хором возмутились, и Хэндс растолковал:
— Связь на корабле работает в двойном режиме. — Он коснулся кнопки на воротнике. — Громкая — два нажатия; RF-связь — одно. Она сродни телепатической: когда вызываешь человека, он твой голос слышит в собственной голове. Чтобы меня услышали, я должен назвать его полное имя и представиться сам. Но близкие друзья, которые давно летают вместе, могут обойтись короче. Мистер Смоллет, например, скажет: «Дэн, ответь мне», — и мистер Эрроу его услышит. А Джона дозовешься лишь по громкой… Я схожу за ним, — пилот двинулся было к двери.
— Останьтесь, — велел первый помощник. — Алекс, отправь поюна. Зверь один пропадает.
Мистер Смоллет спустил тезку на палубу.
— Иди за Джоном. Скажи: «Где завтрак?» Понял? Беги к Джону скорей.
Поюн встряхнулся и затрусил к двери, повторяя:
— Беги к Джону. Где завтрак? Беги к Джону. — Он проскользнул в щель между шторкой и палубой. Снаружи донесся удаляющийся голос: — Понял? Он не услышит, сэр.
Дик Мерри потянулся на стуле и лениво предположил:
— Джону с тележкой не справиться. Он же навигатор, а не кок.
— У нас на «Стремительном» был умелец, — заговорил Джоб Андерсон. — Он решил тележку отменить. Поставил антигравы на миски, плошки и прочие стаканы. Наполнил емкости жратвой и отправил своим ходом в салон. Любо-дорого смотреть было, как они вплывали: точно крейсера на параде. Приземлились на столе. Капитан наш был охотник до ветчины с фасолью; здоровенное блюдо с добром аккуратно село, куда надо. Но как назло случилась задержка — проблема у пилота, и капитан пошел в рубку. Мы стали его ждать, конечно. А у плошек-то свои мозги: они выждали, пока мы, так сказать, поедим, поднялись и поплыли обратно. Уж мы за ними гонялись!
— Это что! — оживился Мерри. — На «Серенаде» был случай…
Он не успел рассказать про «Серенаду»: в недрах корабля взвыла полицейская сирена.
— Что за черт? — второй помощник Крис Делл кинулся вон.
Завывания сирены приближались. Я поглядел в округлившиеся глаза лисовина.
— Это наше?
Он кивнул.
Крис Делл вошел обратно в салон, а следом влетел поюн Александр: распушенный хвост похож на шар, пасть разинута, розовый язычок дрожит, из маленького горла вырывается оглушительный вой:
— Вау-вау-вау-вау!
Хэндс подхватил зверя, подбросил в воздух, поймал — и Александр умолк, как будто его выключили. Мгновение стояла тишина.
— Ха-ха-ха! — сердито заорал поюн и замолотил лапами. — Извращенцы, самоубийцы, Чистильщики! Что это за хренотень?! Объясните!
Среди грохнувшего смеха умер, еще не родившись, вопрос: отчего взвыл положенный Томом «сторож»? Кто сунулся ко мне в каюту — поюн или Сильвер, которого зверь искал по заданию капитана? Через минуту прибыл сам бывший навигатор с упомянутой тележкой — громоздким сооружением на антигравах. Он извинился за опоздание и принялся переставлять еду с блестящих полочек тележки на стол. Поваром Сильвер оказался отменным; его стряпню народ уплетал за обе щеки.
— Джон, я перестаю жалеть, что связался с RF, — сказал мистер Трелони, на миг оторвавшись от тающего во рту рыбного пирога.
— Я тоже, — заявил Том, подметая десерт и незаметно придвигая к себе мою порцию, до которой я еще не дошел.
Пришлось отнять, пока не лишился самого вкусного.
По столу змеючкой прошмыгнул поюн Александр, выхватил кусок мяса из тарелки мистера Эрроу.
— Ах ты, ворюга, — возмутился первый помощник.
Поюн положил добычу перед мистером Смоллетом.
— Юна-Вэл! — воскликнул он звонко.
— А ну пошел! — рявкнул Хэндс.
Александр припал к столу и боязливо пискнул:
— Юна-Вэл.
— Пошел вон, — вскочивший пилот думал схватить его, но капитан Смоллет прикрыл тезку рукой.
— Не кричите на зверя.
— Я задушу тебя, болтун, — пригрозил поюн из-под капитанской ладони.
— Поди сюда, — велел Сильвер. — Александр!
— Юна-Вэл! — торжествующе закричал поюн. — Потаскуха!
Мистер Смоллет наподдал ему так, что Александр с визгом кувырнулся со стола.
— Джон, заберите его, — приказал капитан.
— Слушаюсь, сэр, — Сильвер подобрал оскорбленного поюна. — Извините, сэр.
— Вон отсюда. — В синих глазах мистера Смоллета полыхнул огонь.
Бывший навигатор выскочил из салона; за столом повисла тяжкая тишина.
Потерявший аппетит капитан больше ни к чему не притронулся. Остальные молча доели, у кого что осталось.
— И все-таки, господа, Джон — замечательный повар, — сыто вздыхая, подытожил Дик Мерри.