Читаем Остров сокровищ полностью

— Вздор, — доктор Ливси рубанул ладонью воздух. — Если речь пойдет о жизни людей… Александр, я настаиваю.

— Хорошо, — нехотя уступил капитан. — Но после Станции: иначе нас не выпустят в рейс.

Он погладил своего тезку по дымчатой шерстке; поюн тихонько вздохнул:

— Ах-ах.

— Где твой хозяин с завтраком? — спросил у него мистер Смоллет.

Александр смолчал.

Капитан ткнул кнопку связи на воротнике:

— Джон Сильвер, ответьте Александру Смоллету. Вы собираетесь морить нас голодом?

— Он не услышит, сэр, — сказал Хэндс. — После «Илайна» Джон потерял эти способности.

— Какие? — заинтересовался Том.

— RF, — ответил пилот, как будто это все объясняло.

Мы с лисовином хором возмутились, и Хэндс растолковал:

— Связь на корабле работает в двойном режиме. — Он коснулся кнопки на воротнике. — Громкая — два нажатия; RF-связь — одно. Она сродни телепатической: когда вызываешь человека, он твой голос слышит в собственной голове. Чтобы меня услышали, я должен назвать его полное имя и представиться сам. Но близкие друзья, которые давно летают вместе, могут обойтись короче. Мистер Смоллет, например, скажет: «Дэн, ответь мне», — и мистер Эрроу его услышит. А Джона дозовешься лишь по громкой… Я схожу за ним, — пилот двинулся было к двери.

— Останьтесь, — велел первый помощник. — Алекс, отправь поюна. Зверь один пропадает.

Мистер Смоллет спустил тезку на палубу.

— Иди за Джоном. Скажи: «Где завтрак?» Понял? Беги к Джону скорей.

Поюн встряхнулся и затрусил к двери, повторяя:

— Беги к Джону. Где завтрак? Беги к Джону. — Он проскользнул в щель между шторкой и палубой. Снаружи донесся удаляющийся голос: — Понял? Он не услышит, сэр.

Дик Мерри потянулся на стуле и лениво предположил:

— Джону с тележкой не справиться. Он же навигатор, а не кок.

— У нас на «Стремительном» был умелец, — заговорил Джоб Андерсон. — Он решил тележку отменить. Поставил антигравы на миски, плошки и прочие стаканы. Наполнил емкости жратвой и отправил своим ходом в салон. Любо-дорого смотреть было, как они вплывали: точно крейсера на параде. Приземлились на столе. Капитан наш был охотник до ветчины с фасолью; здоровенное блюдо с добром аккуратно село, куда надо. Но как назло случилась задержка — проблема у пилота, и капитан пошел в рубку. Мы стали его ждать, конечно. А у плошек-то свои мозги: они выждали, пока мы, так сказать, поедим, поднялись и поплыли обратно. Уж мы за ними гонялись!

— Это что! — оживился Мерри. — На «Серенаде» был случай…

Он не успел рассказать про «Серенаду»: в недрах корабля взвыла полицейская сирена.

— Что за черт? — второй помощник Крис Делл кинулся вон.

Завывания сирены приближались. Я поглядел в округлившиеся глаза лисовина.

— Это наше?

Он кивнул.

Крис Делл вошел обратно в салон, а следом влетел поюн Александр: распушенный хвост похож на шар, пасть разинута, розовый язычок дрожит, из маленького горла вырывается оглушительный вой:

— Вау-вау-вау-вау!

Хэндс подхватил зверя, подбросил в воздух, поймал — и Александр умолк, как будто его выключили. Мгновение стояла тишина.

— Ха-ха-ха! — сердито заорал поюн и замолотил лапами. — Извращенцы, самоубийцы, Чистильщики! Что это за хренотень?! Объясните!

Среди грохнувшего смеха умер, еще не родившись, вопрос: отчего взвыл положенный Томом «сторож»? Кто сунулся ко мне в каюту — поюн или Сильвер, которого зверь искал по заданию капитана? Через минуту прибыл сам бывший навигатор с упомянутой тележкой — громоздким сооружением на антигравах. Он извинился за опоздание и принялся переставлять еду с блестящих полочек тележки на стол. Поваром Сильвер оказался отменным; его стряпню народ уплетал за обе щеки.

— Джон, я перестаю жалеть, что связался с RF, — сказал мистер Трелони, на миг оторвавшись от тающего во рту рыбного пирога.

— Я тоже, — заявил Том, подметая десерт и незаметно придвигая к себе мою порцию, до которой я еще не дошел.

Пришлось отнять, пока не лишился самого вкусного.

По столу змеючкой прошмыгнул поюн Александр, выхватил кусок мяса из тарелки мистера Эрроу.

— Ах ты, ворюга, — возмутился первый помощник.

Поюн положил добычу перед мистером Смоллетом.

— Юна-Вэл! — воскликнул он звонко.

— А ну пошел! — рявкнул Хэндс.

Александр припал к столу и боязливо пискнул:

— Юна-Вэл.

— Пошел вон, — вскочивший пилот думал схватить его, но капитан Смоллет прикрыл тезку рукой.

— Не кричите на зверя.

— Я задушу тебя, болтун, — пригрозил поюн из-под капитанской ладони.

— Поди сюда, — велел Сильвер. — Александр!

— Юна-Вэл! — торжествующе закричал поюн. — Потаскуха!

Мистер Смоллет наподдал ему так, что Александр с визгом кувырнулся со стола.

— Джон, заберите его, — приказал капитан.

— Слушаюсь, сэр, — Сильвер подобрал оскорбленного поюна. — Извините, сэр.

— Вон отсюда. — В синих глазах мистера Смоллета полыхнул огонь.

Бывший навигатор выскочил из салона; за столом повисла тяжкая тишина.

Потерявший аппетит капитан больше ни к чему не притронулся. Остальные молча доели, у кого что осталось.

— И все-таки, господа, Джон — замечательный повар, — сыто вздыхая, подытожил Дик Мерри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература